翻译的异化与归化——以《荷塘月色》的英译本为例

来源 :好家长 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanwenbin89
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出“异化”和“归化”两对概念。而朱自清的《荷塘月色》作为一篇典型的中国散文,作品的几个英译版本也都历经了时间的检验。本文将通过《荷塘月色》的英译本中的一些具体的例证对“异化”和“归化”进行探讨。 In 1995, Lawrence Venuti, a famous American translation theorist, put forward two concepts of “alienation” and “naturalization” in “Translator’s Invisibility”. As a typical Chinese essay, “The Lotus Pond in Moonlight” written by Zhu Ziqing has been tested in time by several English versions of his works. This article will explore the “alienation” and “naturalization” through some concrete examples in English translation of Lotus Pond.
其他文献
脂肪肝是指各种原因引起的肝脏脂肪代谢功能发生障碍,脂类物质的动态平衡失调,致使肝细胞内脂肪(主要是甘油三酯)蓄积过多的一种病理状态。其病理学定义为:肝脏脂肪含量(主要
舞蹈艺术是表演艺术,无论是中国古典舞,芭蕾舞还是现代舞,都离不开表演,可是舞蹈演员在学校里学的只是基础性的知识,技巧性的技能,作为表演上的课程几乎没有,而一跃便到了实
一年一度的出版专业职业资格考试阅卷工作结束了,随着分数的公布,相信有人欢喜有人忧。无论是主观题还是客观题,都是每年考生备考的重点,为此,我刊特约请参加今年出版专业职
最近 ,江泽民总书记在江浙沪党建工作座谈会的讲话中强调指出 ,中国共产党要“始终成为中国先进生产力的发展要求 ,中国先进文化的前进方向 ,中国最广大人民的根本利益的忠实
法国著名作曲家柏辽兹是19世纪欧洲乐坛的一位传奇人物。他在生活和艺术道路上有着不平凡的遭遇。如果你听过他的另一部名作《幻想交响乐》,了解创作这部交响乐的经过,就会
在美丽的椰城海口,管好发票不再是税务一家的事,它是政府的事,也是普通百姓的事。中国人对税疏离原因很多:传统文化教我们崇学抑商、耻于谈钱,长期的农业社会使中国人对税的概念多
蔬菜苗期会患猝倒病、立枯病、黑根病、沤根等,如管理不善,容易引起烂种或幼苗大量死亡。一、主要病害的症状粹倒病:幼苗茎基部呈水渍状病斑,以后病都变黄褐色,缢缩成线状,在子叶凋
中药在我国具有悠久的临床使用历史和广泛的民间基础,医生和患者越来越多的求助于安全,作用缓和,具有适应多样性疾病的中药,为中药的发展带来了机遇。但是,近年来中药产生的
文化市场的新宠——业余芭蕾训练关於随着北京经济发展所带来的活力,文化事业呈现出以多元化发展的趋势。业余芭蕾训练作为城市的新宠,已经越来越多地被来自社会不同阶层的人士
在许多外国人千方百计想获取关国绿卡的情况下,美国一些有钱人乃至大富翁却纷纷逃离美国这个叫人梦寐以求的天堂,加入其他国家的国籍,令人不可思议。原来,他们更改国籍不是为别的