论文部分内容阅读
寒来暑往,冬季又姗姗而来,大地万物凋零,唯有耐寒的松柏还顽强地傲立于朔风之中。孔子曾赞叹到:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”陈毅元帅也说:“大雪压青松,青松挺且直。”这正是因为松柏有值得尊敬的品质——在寒冬中不屈的尊严。对于万物灵长的人来说,更需要不屈的尊严。李阳海老师说:“尊严,是一个支撑信仰与生命的支架;尊严,是一个民族永不屈服的铮铮铁骨;尊严,是人类走向文明、走向兴旺发达的动力和希望。尊严是太阳,高山仰止;尊严是江河,浩气磅礴。做人不能没有尊严,犹如太阳不能没有炽烈的光芒,犹如江河不能没有豪迈的奔涌。”有了这个认识,相信对你来说——这个冬天不太冷。
As the winter comes and goes, and the winter comes again, all the earth is dying, and only the hardy pines and cypresses are tenaciously standing in the hurricane. Confucius had praised: “We were cold, and then we knew after the pine and cypress.” Marshal Chen Yi also said: “The snow pressure on pine, pine and straight.” This is because the pine and cypress have a respectable quality - in Unyielding dignity in the cold winter. For people of all things linguistics, they also need unrelenting dignity. Teacher Li Yanghai said: “Dignity is a support for faith and life; dignity is the iron and steel that a nation never yields to; dignity is the driving force and hope for mankind toward civilization and prosperity. Dignity is the sun, the mountains The dignity is rivers and majestic people.The man must not be without dignity, as if the sun could not be without the blazing light, as if the rivers could not be without the heroic surge.”With this understanding, I believe for you - this winter is not too cold.