论文部分内容阅读
思维方式是语言生成和发展的深层机制(连淑能2010:283)。中西方思维方式不同促使汉英语在许多方面存在差异,以语篇结构差异尤为明显。汉英主客体意识是汉英语篇结构差异的主要表现之一。本文对比分析林语堂汉译英作品,揭示汉语多采用人称主语和主动式,英语较多采用非人称主语和被动式,尝试分析汉英主客体意识的哲学思源,有助于译文更好地传达原文信息。