译事难

来源 :群言 | 被引量 : 0次 | 上传用户:janebudian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我在翻译《草叶集》时曾一边翻一边随时在杂志或其他书刊上发表一些已接近于可以定稿的诗篇。这样作已经有十来年了,从来没有看到过读者或专家们对它们有过什么书面的评价。《我自己的歌》出版于1987年,至今也已四年多了,直到最近才读到韩桂良同志的文章,很难得,是一种很大的收获。翻译界互相切磋技艺、讨论问题是很重要很有益的事,希望今后常能读到讨论文学翻译,特别是诗歌翻译方面的文章,这对译者与广大读者都是一种教益与鞭策。韩桂 While translating “Leaves of Grass,” I published some poems in magazines or other journals that were close to finalization. It has been ten years since it was done and has never seen any written comments from readers or experts on them. My own song, published in 1987, has been more than four years ago. It was a rare achievement to read an article by Comrade Han Guiliang only recently. It is very important and helpful for the translator to learn from each other and discuss issues. He hopes that in the future he will be able to read articles on literary translation, especially poetry translation, which is a lesson and encouragement for both translators and readers alike. Han Gui
其他文献
维护社会稳定,防止社会动乱,是中国压倒一切的现实需要。导致社会动乱的原因是复杂多元的,维护社会稳定的方法因而也是多方面的。但治本在于治心,社会心理的调适对于消除社
利用热丝化学汽相沉积法生长出优异的金刚石薄膜.研究表明,金刚石的成核依赖于沉积点的尖锐度,薄膜的生长包括晶粒长大和薄膜上的二次成核及其生长,可用分层生长来描述.金刚石晶
微米级羰基镍粉微米级羰基镍粉表面形状为小链状、等轴状、球状和齿球状。松装密度小、比表面积大、活性大、纯度高。这些优良特性具有良好的压制、烧结性能。在粉末冶金过程
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
《中国丝绸之路交通史》系《中国公路交通史》丛书之一 ,由交通部中国公路交通史编审委员会组织编写 ,人民交通出版社 2 0 0 0年 1月出版。本书系统记述了丝绸之路交通的形成
近年来,各种版本的统计学著作相继问世.然而,有关统计科学方法论及统计思想的著述很少见到.中国人民大学统计学系袁卫博士在参阅大量国内外文献的基础上,从逻辑推理的角度讨
革命前的波兰人民一直把生儿育女当作家庭首要的职能。多数人认为,无子女是家庭的不幸,是对罪过的报应,无子女家庭算不上完整的家庭。男子婚后无子女,也会引起人们的同情和
以二正辛基亚砜(DOSO)为载体,乳状液膜法萃取金属铬(Ⅵ)的试验,经最优计算得出了最佳工艺条件。试验结果表明该法的分离及富集效果都较好,呈现了良好的应用前景。 The experiment of ex
本文从思维科学的角度论述了梦幻在艺术思维中的地位和作用,并且针对艺术思维的传统观点提出不同的看法,即艺术思维与形象思维不能等同,梦幻在艺术思维中起着重要作用。 This p
The 1st International Conference on Microstructure Related Durability of Cementitious Composites held in Nanjing,China,2008,has generated a lot of interest.More