寻找空白点——“译星”英汉机器翻译系统和它的研制者们

来源 :中国科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jorlin2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在北京中关村,计算机族群星灿烂。其中有一颗夺目的新星自中软公司冉冉升起——它的名字叫“译星”。和“译星”紧紧联系在一起的名字是关维忠。 我问关维忠:“‘译星’英汉机器翻译系统准确率达到81%,你怎样看待19%的空白?”这位“译星”研制机构的负责人思忖片刻,平静应答:“越接近极限,提高越困难。空白点本身就是科技与市场。” Zhongguancun in Beijing, computer community brilliant stars. One of the eye-catching stars has been rising from China Soft - its name is “translated stars.” And the “translated star” closely linked with the name is Guan Weizhong. I asked Guan Weizhong: “The accuracy of the translation system of English-Chinese machine translation systems reaches 81%. How do you think about the 19% gaps?” The head of the translation agency said: “The closer to the limit, The more difficult it is to improve, the blank point itself is technology and the market. ”
其他文献
时下,为了让孩子成“龙”成“凤”,无以数计的家长们为城市增添了一道“靓丽”的“风景线”,格外引人注目——他们领着、载着、催着,甚至打着、骂着,让孩子去读“特长”上“
比起旧时养孩子的很多观念和做法,这些年来人们更多地倡导“多与孩子沟通”。可能是现在的父母有时间沟通,有心情沟通,有内容沟通了吧,父母与孩子的对话多了,态度和蔼了,愿
几乎所有的孩子都梦想过拥有一个毛茸茸的动物朋友。但是,在你大喊着“不可能”或者提着装动物的篮子回家之前,请花点时间思考一下。 Almost all children have dreamed of
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
为了做好部队卫生防疫工作,提高部队健康水平,我们于1986年至1988年对来自河南省和山东省的8512名新兵进行了结核感染情况调查,现报告如下。 (一) 调查时间与方法 (1) 调查
西安首届“壬辰清明关中书院祭孔大典”在关中书院举行,图上是小学生穿着汉服正在朗读《论语十则》,祭祀先师。在深圳博物馆,18位小学生献上5场古代的开学典礼——“开笔礼”
中国发展信息产业的机遇对任何国家来说,任何产业的发展,特别是高知识附加值的产业的发展是受一系列的因素制约的,其中最主要的三个因素是该国社会和经济发展的需求、主持该产业
作者用6MeV直线加速器对60例64个复发性或不能手术的颅内肿瘤作立体定向放射外科治疗,对其结果和证实有并发症的14例回顾分析。64个肿瘤中61个的计算机治疗计划可供参考,对