论文部分内容阅读
在北京中关村,计算机族群星灿烂。其中有一颗夺目的新星自中软公司冉冉升起——它的名字叫“译星”。和“译星”紧紧联系在一起的名字是关维忠。 我问关维忠:“‘译星’英汉机器翻译系统准确率达到81%,你怎样看待19%的空白?”这位“译星”研制机构的负责人思忖片刻,平静应答:“越接近极限,提高越困难。空白点本身就是科技与市场。”
Zhongguancun in Beijing, computer community brilliant stars. One of the eye-catching stars has been rising from China Soft - its name is “translated stars.” And the “translated star” closely linked with the name is Guan Weizhong. I asked Guan Weizhong: “The accuracy of the translation system of English-Chinese machine translation systems reaches 81%. How do you think about the 19% gaps?” The head of the translation agency said: “The closer to the limit, The more difficult it is to improve, the blank point itself is technology and the market. ”