Developing Cross

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:smallAppleA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】This paper presents the view that linguistic competence isn’t equal to communicative competence.language and culture are closely related to each other.Language learning is not only the process of improving the learners’ linguistic ability, but also the process of developing the learners’ awareness of the target culture.Based on the above view, this paper analyzes the different levels of cross—cultural awareness that the foreign language learners should achieve and provides some methods to develop the foreign language learners’ cross—cultural awareness in the process of foreign language learning and teaching.
  【Key words】cross—cultural awareness; culture; foreign language learning and teaching; linguistic competence; communicative competence
  1.Introduction
  With the development of society, people around the world now have more and more chances to contact each other.People from different cultures have different cultural backgrounds., so they think differently and behave differently.The differences among them are very important.Ignorance of these differences will lead to miscommunication in cross—cultural communication.When we are learning or doing culture, we should pay attention to the cultural differences and,most important of all,we should build a cross—cultural awareness which is fundamental forcommunicative competence.So in the foreign language learning and teaching, we should include culture besides language knowledge.
  2.Linguistic competence and communicative competence
  Linguistic competence and communicative competence have long been of interest to teachers, educators and linguists in foreign language learning and teaching field.Linguistic competence and communicative competence aren’t the same.Chomsky pointed out in his Aspects of the Theory of Syntax that a language user’s underlying knowledge about the system of rules is called his linguistic competence.Hymese first initiated the term communicative competence and thought that it refers to the ability of the speakers to comprehend or speak the proper language in proper social situations.The differences between the two competences are obvious.Thus it is not enough to grasp linguistic competence without a good knowledge of communicative competence.
  3.Language and cultural differences
  Language is the carrier of culture and closely related to it.Cross—culture communication involves one source language and the target language, in our case,they are Chinese and English.Chinese language is completely different from English language.Though a Chinese from Beijing and an American from New York both wear a suit, they speak differently and behave and think differently.They belong to different culture.A Chinese beginner of English may be familiar with the sentence How old are you?,but he or she may not know how and when to use it appropriately since Western people consider age a privacy while we Chinese not.Once a group of Chinese was visiting a fairly well—to—do American.As they were shown around the house, they commented, “ You have a very nice house.It is so beautiful.” The hostess smiled with obvious pleasure and replied “ Thank You ” which caused surprise among some of her guests.Later at the dinner table, the host remarked the Chinese interpreter, a young man who hadgraduated from a university recently, “ Your English is excellent.Quite fluent.” To the host’s surprise, the interpreter replied: “ No, no my English is very poor”.Was the American hostess’ reply immodest? As it seemed to some of the Chinese or was the young interpreter ‘s remark insincere, as it sounded to the Americans? Obviously, both answers are negative.Though they could understand each other literally, they had different cultural background to guide their thinking patterns and behavior.So it’s not surprising that they had trouble in the communication.   4.Culture is the guide of people’s behavior in cross—cultural communication
  Culture is the software of human’s mind and the underlying system of human’s behavior, it controls our behavior.What we say and what we do are prescribed by culture.So we wear different clothing in different seasons and on different occasions.And the diet habits are also decided by cultures.Most western people regard dog as a good companion, and would never eat it.But for the Korean people, it is a delicious food.Korean people have accepted this kind of food culturally.Culture is characterized of unawareness.When we do something, we will always ignore it and think what we do is very natural.Culture is just like oxygen for human beings.We won’t think how important it is until we lack it.We take so many aspects of our cultures for granted and only when we contact the other culture will we fell the uniqueness of our cultures.So in the foreign language learning and teaching, culture should occupy a very important place.
  5.Four levels of cross—cultural awareness
  When we are doing cross—cultural communication, we will experience a changing mental process.First, we will expect that our counterparts are the same with us, but they are different.Secondly, cultural conflicts may occur.Then anger, horror, or other reactions will come to occupy our minds.It is the same case with our counterparts.Finally, we would retreat backwards mentally.Mental change is natural.It is helpful to approach good understanding and we realize we should establish a sense of cross—cultural awareness.Hanvey in his book suggests four levels of cross—cultural awareness.
  Level 1: cultural differences are exotic.
  Through traveling abroad or classroom learning, we come to know some surface and visible things of the foreign culture.So we feel the foreign culture is bizarre and exotic.At this level, we can learn about the unfamiliar cultural traits.
  Level 2: Cultural differences are frustrating.
  Because of the cultural differences, cultural conflicts occur.One may feel frustrated.At this level, we can see some important but minor aspects of the cultural differences.We know that different people from different culture have different thinking, customs, behavior, etc.
  Level 3: The different culture is believable.
  At this level, people may have an extended knowledge about another culture.They get to know the important and subtle traits of another culture after reasonable analyses.So they accept the other culture and its people mentally.The other culture becomes believable.This level is very important.Based on this level, people will feel comfortable and would like to continue to contact foreign people.   Level4: The different culture is believable as lived experience.
  At this highest level, people learn to feel the same as an insider with foreign people.They go abroad and live with foreign people, make friends with them.So after the real experience of living in the foreign culture, they accept the foreign culture emotionally.
  6.How to develop cross—cultural awareness in classroom learning and teaching
  (1)Teachers should be bicultural.The foreign language teachers should be familiar with the culture of the target language.Only then can they help their students understand the deep meaning of the special words and sentences under certain circumstances.The students should be open-minded and critical to accept and absorb the foreign cultures.Only then can they know the different cultures and grasp the cross-cultural competence unconsciously.
  (2)Contrastive cultural course should be included……
  (3)Students should work hard to be familiar with the target culture……
  7.Conclusion
  When we are doing cross—cultural communication, we naturally hope the foreign people have the same thought with us.But that is harmful for proper cross—cultural communication.Different people from different countries hold different cultural background.People should be reminded of the different cultural background and the different customs.In the classroom cultural learning and teaching, students should learn to observe the foreign culture and compare it with their own culture.Then they can develop and improve their cross—cultural awareness gradually.
  References:
  [1]Linell Davis,Doing Culture: Cross—Cultural Communication Action; Foreign Language Teaching and Research Press.2001.9.
  [2]Rod Scollon12/2/2003,Suzanne Wong Scollon,Intercultural Communication:A Discourse Approach; Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
  [3]胡壮麟.语言学教程Linguistics: A Course Book.北京大学出版社 2001.
  [4]邓炎昌,刘润清.Language and Culture; Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
其他文献
【Abstract】The fortnightly periodicity and other patterns of the seismic activities on the earth suggest that lunar and solar pulls are fundamental factors underlying earthquakes. The time lag in the d
学习兴趣是推动学生自主学习的一种重要心理因素。当一个学生对某种学习产生浓厚的兴趣时,才会积极主动而且心情愉快地参加各种学习活动。但是学习兴趣不是天生俱来的,培养学生的学习兴趣是教师的一项重要任务。在英语教学过程中,教师应注意通过多种教学方法和鼓励机制来引导学生,激发学生的学习兴趣,调动学生学习的积极性和主动性。  一、利用实物,培养学生识记单词的兴趣  小学生的年龄较小,学习兴趣还不稳定,对于抽象
【Abstract】The poet applies many figures of speech into the poem “Drinking”, which gives us a vivid and animate impression.  【Key words】drinking; figures of speech  Ⅰ.Paraphrase  Everything in nature d
【摘要】内化于心外化行是文学艺术领域上的知行表达。而语言属于人类文学表达方式之基础,语言的结构也有一定的美学价值,二者密不可分。把内化于心外化行这一文学艺术术语用于小学生的语言实践技能培养正是基于该理论。笔者以该理论为引导,结合实际教学实践研究,提出的通过英语语言文化差异的渗透以及生活化情景再呈现等方式对小学生英语实践技能进行培养这一论点。  【关键词】内化于心外化行 生动教学 语言实践技能  生
【摘要】生态翻译学理论为口译译员的相关研究提供了一个全新的学术视野。在生态翻译学这一新的视角下译员口译策略是如何运用的?文章以2014年李克强总理答记者问为例,试对此问题进行探讨。  【关键词】生态翻译学 译员 口译策略  一、生态翻译学概述  生态翻译学“作为一个具有跨学科性质的生态学翻译研究途径,是运用生态理性、从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究
【摘要】泰语教学旨在培养学生进行泰语交际的独立能力,即通过教育培养提高学生泰语各方面水平,如听、说、读、写和翻译等。在这五大能力中,最基础的就是听。本文以怎样成功的培养学生听泰语的能力入手,阐述了提升泰语听力的技巧和方法,为促进学生更好地运用泰语,提高泰语能力提供理论参考。  【关键词】泰语教学 听力训练 强化  泰语最终教学目的就是教育学生,提高学生泰语水平,培养学生全方位的泰语能力,如听、说、
【摘要】语言学科有自己独特的学习规律,而会话环境、阅读思维、词汇积累是其三个重要的指标。那么,教师应如何以高效课堂为突破口,优化教学模式,巧妙地创新英语教学呢?本文从匠心创新词汇教学策略,高效夯实学生的知识基础;匠心创设英语会话情景,高效提升学生的听说能力;匠心激活阅读教学课堂,高效发展学生的阅读思维三个方面阐述。  【关键词】高效课堂 创新模式 语言规律 能力提升  高中英语是一门培养学生语言交
Teaching Goals:  Knowledge Goals:  1.Get a general idea of Orient carnival ---Torch festival .  2.Learn the usages of the Passive Voice in some certain cases.  3.Learn to make use of The Passive Voice
【摘要】新课改理念下,为培养社会需要的人才,强化学生综合素质,应该践行新课改教学理念中的以学生为本、因材施教的教学理念,关注学生的成长与发展,挖掘学生潜力,鼓励学生从各方面得到提升。结合我国小学英语教学实际情况,得出现阶段英语教学效果不尽理想。而导入是小学英语教学的基础和初步阶段,导入教学策略的运用直接影响到小学英语教学效果。本文从悬念导入、故事导入、情境导入、游戏导入这几个方面探索了小学英语科学
【摘要】本文通过采用查阅以往研究资料的方式,辅以对相关研究对象的访谈及日常教学管理的观察,对广西某高职院校商务英语专业毕业生的就业质量现状进行研究,从高职院校和学生两方面着手分析,归纳出导致就业现状令人堪忧的原因,如:就业指导部门未能充分发挥作用;校企合作项目和创业基地未能惠及商务英语专业毕业生;课程设置与毕业生和市场的需求脱节;学生英语基础不扎实,专业知识不过关;学习意识和危机意识淡薄等。针对上