论文部分内容阅读
文学外译是中国文化“走出去”战略的重要环节.海外部分中国文学外译本因过分忠实于原作而不能完全为目的 语读者理解与接受,部分因迎合目的语读者的阅读习惯而无法充分地传达原文中所承栽的中国文化.中国文学外译模式有 助于避免出现有问题的译作,为中国文化准确而有效地“走出去”提供一定的启示以中国政府主导的中外合作模式为文学 外译之翻译活动发起者模式;以具有纯熟的双语双文化能力、浓厚的中国情怀以及坚定的翻译立场的译者为文学外译之译 者模式;以兼顾译文忠实与流畅的策略为文学外译之翻译策略模式.