意义阐释和文学翻译的伦理

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xjjxffxxff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“忠实”一直是中国翻译的实践和理论讨论中被奉为圭臬的概念,然而由于伪译的存在,使二者成为翻译史中一对有趣的悖论。伪译是不是翻译,与翻译的伦理有哪些冲突,对这些冲突的思考把我们引向了对原文和原作者的状态的思考。既然原作和作者都是值得怀疑的对象,那么原创性呢?本文旨在探讨由意义的多元阐释所引发的伦理思考,力图表明在后结构主义的现代,翻译就是在差异中诞生并得以延续的。 Faithfulness has always been the notion of being regarded as a pretext in the practice and theory of Chinese translation. However, due to the existence of pseudo-translation, both have become an interesting paradox in the history of translation. Is not pseudo-translation a translator, conflicting with the ethics of translation, and thinking about these conflicts leads us to think of the state of the original and the original author? Since the original and the author are both suspect objects, then the originality? The purpose of this article is to explore the ethical thinking triggered by the multiple interpretations of meaning in an attempt to show that in the post-structuralist modernity the translation was born and continued in the difference .
其他文献
随着工业现代化,在机械制造业中广泛应用高强度、高硬度、耐磨、耐热等金属材料。为了适应新材料的切削加工,对切削刀具的材料、几何参数、加工工艺提出了新的要求。通过切
4.焊接规范手工电弧焊的焊接规范通常包括焊条牌号、焊条直径、焊接电源种类与极性、焊接电流、电弧电压、焊接速度和焊接层数等。选择合适的焊接规范是生产中的一个重要问
36个月,36本杂志,堆栈出来的是3年时光飞逝,在各位读者的照看与支持下,《DG Best》今年10月就满3岁了,可喜可贺。适逢这个值得纪念的时刻,《DG Best》打算送自己也送读者一份
<正> 一、中国实行某种财务或信贷包干制度,即让城市、地区或地方银行控制企业的财务自主权。但是,政治权益、地方权益和各种机构的权益同市场效益原则是矛盾的,前者的影响往往大于后者。如果银行机构不是独立的营业实体,不参与竞争,那么,信贷分配仍由行政机构确定,这样,就会再度偏离市场的需要。
水温对淬火有很大影响。通常,所谓淬火水温以40℃以下最适宜,这是因为水温达到60~70℃后,是完全淬不上火的。若水温升高到 Water temperature has a great impact on the qu
机箱机柜的设计和造型,正在引起人们的兴趣和重视。近几年来从品种规格到投产数量,都有很大的发展和提高。本文作者根据几年来的工作实践,试图用简单的计算方法,对机柜中的主
不同学术领域的研究者从诸多角度给“话语”下定义。本文将这些定义加以评析和归类,认为“话语”至少可以从四个角度来界定,即:结构/语法角度、功能/语义学角度、社会语言学/
“嫁人要嫁灰太狼,做人要做懒羊羊。”2009年,几乎没有人不知道这句经典的网络流行语,也很少有人会不知道它的出处——中国本土动画片《喜羊羊与灰太狼》。据动漫专家保守估
它如同内燃机的火花塞——启动着你的生命它对于你的生命——不可少一微毫,也不可多一微毫 It’s like a spark plug in an internal combustion engine - it’s your life,
美国1、精彩纷呈的《大师班》美国曼哈顿戏剧俱乐部将于2011年6月4日起上演泰伦斯·麦克奈利的名剧《大师班》。该剧演绎了饱受非议的著名女歌手玛丽亚·卡拉斯的传奇生涯,并