融会贯通,离形得似——遵从“所以译”的一般语言习惯

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jkenclly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语属于综合语,汉语属于分析语,语言文字类型不同,组句方式和表达习惯即有所不同。要把一种语言文字表达的意义用另一种语言文字表达出来,翻译的时候则必须遵从“所以译”的一般语言习惯,在通观原文并融会贯通的基础上,译出原文所表达的意义。 English belongs to the comprehensive language, Chinese belongs to the analysis language, the language type is different, the group sentence way and the expression habit are different. It is necessary to express the meaning of one language with another language. When translating, we must follow the general linguistic convention of “so to translate” and translate the original meaning of the original text based on the original text.
其他文献
目的探讨不同剂量甲泼尼龙治疗小儿重症支原体肺炎的疗效。方法回顾性分析2016年10月-2018年10月我院收治重症支原体肺炎患儿72例的临床资料,所有患儿均采用甲泼尼龙治疗,根
作为企业核心战略资源,企业的人力资源的战略价值受到了越来越多的重视。本文分析和介绍了战略人力资源管理对企业绩效的影响,经过分析,笔者认为通过临时员工管理、绩效工资
苏州工业园区胜浦实验小学坐落在现代化的苏州工业园区。学校现有40个班级均配有计算机、大屏幕显示设备、视频展示台,3个50座的多媒体教室和1个电子阅览室,建设了具有直播功能
某大型滩涂风力发电场基础原设计采用混凝土二次浇筑成型方案,由于风机所在区域地势低洼,该方案不能有效防止碱性土质对基础内钢结构的腐蚀,这将直接影响风机运行的安全.实际
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的了解青年脑卒中预后的影响因素,为改善其预后,提高生活质量提供依据。方法通过抄录医院病历记载信息及电话随访收集保定市发病年龄在18~45岁的青年脑卒中患者的资料,采用R
目的评价反馈式早期康复护理对出血性脑卒中患者术后康复依从率的影响。方法收集该院收治的86例出血性脑卒中患者,2015年8月—2017年8月为研究时段,分组原则以入院顺序奇偶性
党校教育培训工作是党员领导干部成长进步的重要途径,也是培养造就新时代忠诚干净担当的高素质专业化干部队伍的重要保证。以阐释案例式教学的理论内涵为切入点,运用“培训圈
第四次工业革命浪潮汹涌袭来,具有传统网络化特征和新型智能化特征双面表现的数字鸿沟以“升级版”形式已然存在。企业是国家治理主体之一,可以与政府、社会组织分别合作,共
有效监测和定位局部放电对XLPE电缆的可靠运行有着十分重要的意义。对此提出一种基于结构相似性算法(SSIM)的局部放电源定位技术。通过分析单芯XLPE电缆的结构,结合局部放电