提升高校基层党建工作质量的方法探讨

来源 :时代报告 | 被引量 : 0次 | 上传用户:edwardeternity
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
高校是我国人才培养的重要场所,肩负着培养社会主义建设者和接班人的重任.作为高校各项工作的思想政治保障,高校党建工作受到各方高度重视.在新形势下,高校基层党建工作不能只停留在表面,更需要付诸实施,推动工作方法的改善与工作质量的提升.文章结合高校基层党建的重要性,针对高校基层党建面临的高校治理结构、教职工人员结构、党建工作创新力、党建工作队伍、党建工作开展模式等方面的问题,探讨提升高校基层党建工作质量的有效途径.
其他文献
《故乡》是现代作家鲁迅的作品,其中出现了大量文化负载词.以蓝诗玲(Julia Lovell)英译《故乡》中的文化负载词为研究对象,探究中国文学作品中文化负载词的翻译方法,以期为中国文化负载词的翻译和研究提供借鉴与参考,促进中华文化的交流与传播.
《红楼梦》作为我国四大名著之一,是中国古典小说的最高成就.《红楼梦》的精彩之处,既是对众多人物的细致化描写,也是故事情节的跌宕起伏,让读者痴迷的同时,更能领会到古典文学文化底蕴.因此,文章分析《红楼梦》文学的特征,论述《红楼梦》文学的思想,并提出《红楼梦》文学的价值.
我国著名翻译家许渊冲主张的“三美论”是其多年从事诗歌翻译的心得,该理论在诗歌翻译中具有切实可行的指导作用.文章基于许渊冲“三美论”,以译者袁可嘉、王佐良对苏格兰民族诗人彭斯的爱情诗歌A Red,Red Rose的翻译为例,对此诗的两个译本从意、音、形三方面进行分析鉴赏.
诗歌翻译作为一门语言艺术,难度非常大,翻译古典诗词更是如此.因为它要求译者严格保持原作的内容、风格、形式,同时要求译作音律贴切,以达到最佳的翻译效果.文章对李白《月下独酌》一诗维吾尔文翻译进行研究,对译本的押韵、诗词及艺术风格问题进行评述.
文学作品是一个国家文化的重要载体,文学作品不仅能够体现作者的思想,也是一个国家在相应历史时期文化的缩影.文学评价是对文学作品思想、内容等方面的评价.在对文学作品进行评价时,评价者要结合相应时期的历史文化背景对作品进行全面分析.人们在评价外国文学作品时,常常将英美文学作品放在一起讨论.英美文学作品虽然都使用了英语,但是英美两国的历史文化存在着很大差异,这就导致两国的文学作品风格各不相同.阐述英美历史文化的差异,分析历史文化差异对英美文学评价的影响,对今后英美文学评价相关研究的开展具有一定意义.
《上游》是一部以暗恋为主线的青春题材电视剧,剧中时间跨越很大,从主角高中时期到主角工作时期,从20世纪90年代到21世纪初,角色的情感生活从青涩到成熟都有所涉及.本剧和其他青春剧不同的是不再侧重描写爱情,反而是对成长这一主题着重刻画,使该剧真实、接地气而不虚浮,打破常规,让观众产生共鸣.
随着我国经济的发展,人们的生活质量不断提高,人们对精神文化的需求也日益增长,而戏剧表演和影视表演是满足人们精神文化需求的重要食粮,深受人们的喜爱.戏剧表演和影视表演都属于表演艺术范畴,但二者又不完全相同.演员在戏剧表演和影视表演中都需要能准确理解戏剧表演和影视表演的共性和差异,能针对不同的表演形式调整自己的表演方式.故而,文章对戏剧表演和影视表演的特点、共性以及差异进行探究,以期为演员及表演爱好者提供一定的参考,更好地满足人们的精神文化需求.
在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第五次全体会议上,习近平总书记指出要深入贯彻全面从严治党方针,充分发挥全面从严治党引领保障作用,坚定政治方向,保持政治定力,做到态度不能变、决心不能减、尺度不能松,确保“十四五”时期我国发展的目标任务落到实处.由此可见,全面从严治党乃是当前各项工作开展的重点.文章通过对全面从严治党内在逻辑的梳理,提出了推进党风廉政建设的路径策略.
中国现当代文学课程是中国高校汉语言文学专业的核心课程之一,由于其在高校教育教学中的特殊性,在当前高校课程思政的实践中承担着重要责任.授课教师需充分挖掘课程中蕴涵的“思政教育资源”,在具体的教学实践中把思想政治教育、文化知识教育及社会实践教育有效融合.基于此,对中国现当代文学课程思政目标的建构、思政元素的挖掘和思政教育实践三方面进行研究探讨.
习近平总书记在全国脱贫攻坚总结表彰大会上庄严宣告我国脱贫攻坚战取得全面胜利.这离不开全国各族人民的上下一心,展现出中华民族共同体意识的强大凝聚力.中华民族共同体意识作为一种主流的思想,在中华民族历史的积淀中形成,又在新时代中国特色社会主义事业建设中不断发展.在脱贫攻坚视阈下观察中华民族共同体意识在社会主义建设事业中的实践发展,有利于我们更加深刻地理解中华民族共同体意识在新时代的特征与价值.