论文部分内容阅读
美国夏威夷大学访华演出团在西安演出的京剧《凤还巢》,除去人物的唱词、念白系由汉语译成英语之外,其它如人物服饰、脸谱、扮相、台步、身段以及包括复杂的锣鼓经伴奏、格律严谨的唱腔等均一如京剧原样。温柔娴静的美貌姑娘雪娥、放荡不羁的丑女雪雁、满身是戏的滑稽丑角朱涣然,英俊小生穆居易等,神韵各异,活灵活现。想到中英文在发音上的巨大差异而造成的词谱之间的不易协调,
Beijing Opera “Fung Hoi Chao”, which is performed by the delegation from the University of Hawaii in the United States, removes the lyrics of the characters and reads the white lines from Chinese to English. Others, such as costumes, masks, masks, tricks, and figures, After accompaniment, stringent stringent singing and other uniform as Beijing opera intact. Gentle demure girl Snow E, bohemian ugly snow goose, covered with funny opera harlequin Zhu 涣 Ran, handsome scholar Mu Juyi, different charm, vivid. Think of the great differences between the pronunciation of Chinese and English caused by the easy coordination between the spectrum,