《阅微草堂笔记》百年英译述评:1895-2014

来源 :渭南师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wgsgdy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于国内外译者的共同努力,《阅微草堂笔记》目前已经历至少20次英译。自19世纪末以来,《阅微草堂笔记》的各种零散译文及节译本呈现出从简单到深入的趋势。从提取故事的宗教寓意、聚焦志怪以满足读者的狐鬼幻想,再到展现故事背后的社会风貌,译者的解读逐渐靠近纪昀著书的本意,翻译的方式也从改写情节迁就本国读者逐渐变为呈现文本的原有风格。其中金大逸和卜立德的译本对拓宽《阅微草堂笔记》的接受起着重要作用。西方汉学界在一定程度上肯定了《阅微草堂笔记》的文学、史料价值,对它的英译和研究从未停止,促进了笔记这一独特文学体裁在英
其他文献
初中数学教师大多热衷解题研究,特别是对解法技巧、题型归类的研究热情很高。如果能更进一步,从形式走向本质,识别出更多“形异质同”的考题,并将其有效关联,研发成复习课例,便可促
维诺格拉多夫是现代俄语句法学的奠基人,对现代俄语句法学研究产生了深远的影响。文章系统地梳理和研究维诺格拉多夫提出的句子成分理论,运用归纳法对维诺格拉多夫提出的句法
研究大学生休闲动机与休闲行为关系,为高校大学生休闲教育提供实证支持。采用休闲动机和休闲行为问卷,对329名大学生进行调查,并对调查结果进行了统计分析。研究发现,大学生