城市公示语翻译的译者能力研究

来源 :湖北开放职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QoQ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
城市公示语的翻译已历经多年的发展,研究视角多样,包括公示语翻译策略、翻译目的论、公示语翻译的语用论、跨文化交际理论、翻译美学理论等等。公示语翻译译者不仅要具备良好的文本翻译及双语能力、跨文化交流能力,也需要充分发挥译者的主观能动性和综合管理翻译过程的复合能力。因此公示语翻译不仅仅一项语言的转换过程,更需要译者具备多元的职业技能,流畅地完成翻译过程,以达到最佳的公示语翻译效果。
其他文献
随着我国科学技术的不断提升,人工智能时代已经悄无声息地成为了未来世界发展的趋势,大数据驱动的人工智能为教育领域改革创新提供思路.在这样的时代大背景下,如何将课程思政
随着新群体“熊孩子”的产生,作者意识到一个母亲角色的正确诠释,对孩子一生成长的影响不容小觑.于是结合自己的课堂教学,引导学生对比阅读《包法利夫人》中的爱玛和《廊桥遗
将精品在线开放课程的MOOC平台、直播平台和智慧教学终端、即时通信终端进行有机整合,构建了“平台+终端”教学模式,在疫情期间开展线上混合式教学。教学实施过程中以平台和终端的数据反馈为导向,不断地改进教学方法,圆满完成了各项教学任务,提升了教师的信息化教学能力。
新课程改革背景下,我国高校公共艺术鉴赏课程教学还存在许多问题,具体体现在缺乏明确教学目标、课程设置不完善、缺少课堂教学组织体系等方面。在解决高校艺术鉴赏课程存在的问题基础上,根据高校艺术鉴赏课程改革与发展的意义,探究高校艺术鉴赏课程改革的方法。通过明确教学目标、优化课程教育方式、确定课程教学标准等对策,促进高校艺术鉴赏课程教学的发展。
中国传统文化融入大学英语教学是大学英语教学改革的必然要求,也是大学生跨文化交际能力培养的重要手段。中国传统文化融入大学英语教学要遵循求同存异、相互学习、持之以恒、与时俱进四大原则。笔者进行了深入研究,探讨了中国传统文化融入大学英语的基本路径:中西文化知识对比教学,以教师为主导、以学生为主体的课堂教学设计,培养学生的自主学习能力。学生的跨文化交际能力得到切实增强,才能更好地实现大学英语语言教学与文化育人的双重目标。
应用型职业技能型人才培养一直是高职教育核心目标,随着信息技术的发展,高职教育模式也有了巨大变革。本文以汽车底盘课程为例,主要从大数据驱动模式下高职课堂教学模式的变革、网络课程开发如何顺应大数据模式与1+X证书制度的融合两个方面展开,探究大数据驱动模式下基于1+X证书制度的共享课程资源开发新思路。
工程管理专业教学中融入BIM课程,既是对实践教学的补充与拓展,更是强化学生专业技能与综合管理能力的重要手段。教师应处理好教学要素之间的关系,为学生创建智慧化的教学空间。即积极完善实践教学内容体系、营建现代化教学空间、做好BIM课程建设工作,依托日趋完善的工程管理专业实践教学体系,助力学生成为符合市场需求、社会需求的创新型人才。
2020年春,新冠肺炎疫情的暴发使得在线教育迅猛发展,在线教育从新技术走向新形态,有效地保障了学校教学,但实践过程中也存在许多问题。从以学生为中心出发,结合疫情期间在线教育的实践情况,探索在线教学的方法,为未来实现线上+线下融合教学提供参考。
本文研究了移动学习的理论从应用的特殊性和计算机数字化教学的需求出发,分析了数字教学资源的特点和建设要求。以现有资源进行整合和建设,便于新教学资源的开发、数字教学资源的管理和服务保障等,同时对数字教学资源的标准结构和使用提出了适当的措施和建议。
2020年的疫情给教育工作者们的教学提出了挑战,也提供了探索新教学模式的机会.本文将结合本人在疫情期间专业基础课程的在线教学工作,对基于腾讯课堂+超星平台的高职专业课程