论文部分内容阅读
那是一个秋日的下午,我身在塞尔维亚。贝尔格莱德的国际书展上,新书如斑斓秋叶,在眼帘中缤纷闪烁。我被人簇拥着漫步在争奇斗艳的书柜之间,有点惶然失措,不知看什么书才好。那些用我不认识的文字印成的书,对我来说好比天书,看不懂。而这个国际书展上,也有我的一本小书要首发,这是一本被翻译成塞尔维亚文的诗集《天上的船》。我跟着这本诗集的译者,塞尔维亚文化部前部长、诗人德拉根先生,穿行在书海和人流中。要在茫茫书海中找到为
It was an autumn afternoon, I was in Serbia. International book fair in Belgrade, the new book, such as the beautiful autumn leaves, colorful in the eyes flashing. I was surrounded by people wandering in the contested bookcases, a bit panic, I do not know what book to look good. The books printed in words I do not know, for me, are likened to the Bible, and I can not read. And this international book fair, there are also a small book to my first episode, which is translated into Serbian poetry “ship of heaven.” I followed the translator of this collection of poems, the former Minister of Culture of Serbia, the poet Mr. Draghingen, walking through the sea of books and the crowd. To find in the vast sea of books