论文部分内容阅读
可译性与不可译性是悖论,是矛盾,是博弈,关乎语言、文化、思维方式、民族心理等内容.而这些内容的差异,多少会导致不可译现象的发生,阻碍翻译活动的顺利进行.为解决这些不可译'问题',本文以《中华人民共和国国际私法示范法》为语料库,采用直译法、意译法、直主意辅法等补偿手段,分析一些具有代表性的例子,以说明法律文本中的不可译性是能够向可译性转化的.