零翻译策略在政论文翻译中的运用——以《2018年政府工作报告》英译为例

来源 :神州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wy85396021
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
针对不可译性问题,邱懋如于2001年提出了零翻译概念,为翻译可译性开辟了新的领域。近年来,零翻译研究已经扩展到不同领域,如新闻、科技、广告翻译等,众多学者也从多角度分析研究。政论文具有极高的政治敏感性,是外宣的重要材料和形式,关乎一国的国际形象,政论文翻译势必需要达到更高水平以适应当前发展要求。本文借用邱懋如的零翻译理论,运用刘明东对零翻译的分类方法,简要分析了《2018年政府工作报告》英译本中的零翻译现象,以期丰富政论文的翻译方法、扩展零翻译研究的领域。
其他文献
从爱的角度来认识,《雷雨》和《榆树下的欲望》两个剧本描写了两个成年人追求爱情的故事,由于文化的差异,在《榆》中,他们尽管需要接受惩罚,但还是获得了爱情;而《雷雨》则反映了在
市场营销课程是工商管理类专业的专业基础课程之一。由于密切贴近现实经济活动,相关的理论教学内容存在比比皆是的经济活动实例可用作分析与佐证,并且引用实例不仅能够促成学生
中国古典舞这一概念具有特指性,它是一种表演艺术,经过在国内长期的发展并积累而形成的。民间的祭祀是中国古典舞蹈的起源,传进上层社会后经过专业的艺术人员的再加工和培养,
本文主要以初中生物课堂中利用小视频的若干问题研究,以《输血与血型》课堂教学为例为重点进行阐述,结合当下初中生物课堂实际教学情况为依据,首先分析初中生物课堂中利用小