在顶层回采巷道使用普通木锚杆支护的试验

来源 :河北煤炭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pudding_dophin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自1979年至1980年期间,我们在顶板为页岩、砂质页岩的顶层回采巷道中试验了普通木锚杆裸锚支护。现将试验情况介绍如下。 一、试验目的 在顶板为页岩、砂质页岩的沿顶巷道中,多年来峰峰三矿一直采用传统的梯形断面,木棚子支护。实践证明,这种巷道断面和支护形式存在着一些缺点,如支架是等待顶板变形来压后被动的支护顶板;顶帮围岩处于荷载状态;顶裂帮松,不够安全;顶板下沉量大,顶帮压力较大;材料 From 1979 to 1980, we experimented with bare anchor support for common wood anchors in the top mining roadway where the roof is shale and sandy shale. Now test the situation described below. First, the purpose of the experiment In the roof for the shale, sandy shale along the roadway, Fengfeng mine for many years has been using the traditional trapezoidal cross-section, wood shackle support. Practice has proved that there are some shortcomings such as roadway section and support form, such as support is waiting for the deformation of the roof to push the passive support roof; roof to help the surrounding rock in a loaded state; cracking crack loose, not safe enough; roof sinking Large amount of top pressure to help; material
其他文献
中国是一个农业大国,在全国2862个县级行政单位中,目前有县级电视播出机构1239个,这些播出机构的收视群体大都为农民群众,因此,一般都设有涉农电视栏目。这些电视栏目肩负着
众多的研究者和教育家通过开发和研究恰当的图式和框架来理解读者阅读的过程.事实上,他们也研究出了不同的模式,这些模式不仅仅对阅读同时也对二语的学习和教学产生了不同反
中国英语的研究从翻译角度看,就是对中国特有的事物进行英译,因为英语中没有对应物,译者不得不发挥主观能动性,借用英语语言作为载体来表达想要翻译的汉语内容。中国英语词汇
我们生活在一个被各种媒介所包围的信息海洋中,报纸、广播、电视和互联网,这些作为现代文明重要标志的传播媒介,每天都开足马力,源源不断地生产着各种各样的信息,使我们不论
目的:观察云克联合股骨头坏死愈胶囊对早期非创伤性股骨头坏死患者治疗前后的NRS疼痛评分、髋关节Harris功能评分以及影像学表现的变化情况,以探讨云克联合股骨头坏死愈胶囊对
求稳--安全放首位rn“安全重于泰山,没有安全就没有一切.”因此,校长要时刻绷紧安全这根弦.暑期到来之前,要对学生进行预防溺水专项教育.放寒假前,要教育学生防止滑冰落水,春
在全球化的发展趋势下,英语作为国际通用语在我国各个领域中的作用越发显著。培养通晓蒙英汉三语的蒙古族语言人才满足人才市场的需求,提高蒙授英语专业学生的竞争力迫在眉睫
随着中日两国经济、文化的扩大,日语教育也随之迅猛发展起来。与此同时,第二语言习得也处于不断的探讨研究之中。所谓第二语言习得(简称二语习得)是指母语习得之后的任何其他
社会对人才的需求日趋多元化,很多用人单位不但需要具备良好的专业技能的人才,也需要所招聘的人才兼具适合职业要求的外语实践能力。加强学生实践能力和职业技能的培养,必须
2001年12月19日,由《新周刊》、阳光卫视和新浪网联手推出的“中国年度新锐榜”,将最“重”的年度传媒奖项授予了《体坛周报》。理由是:《体坛周报》在体育传媒成功走向市场