中国电影中的外国文学改编片(四) 根据外国剧作改编的电影

来源 :电影评介 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong566
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
我国演话剧始于本世纪初。“五四”初期,大量的欧美等外国名剧被翻译介绍进来,在话剧舞台上广为演出。第一位真正科班出身的戏剧家洪深,1923年将英国十九世纪唯美主义作家王尔德的剧作《温德米尔夫人的扇子》,改译成中国化的剧本,由上海戏剧协社于次年首演并获成功。后来,洪深受聘于明星公司任编导,他将《少奶奶的扇子》(1928)从舞台搬上银幕,杨耐梅和宣景琳分饰金女士母女。三十年代末,上海的华新影片公司又拍过一次《少奶奶的扇子》(1939)。主演者为袁美云和陆露明。上海联华影业公司从1929年创办开始,至抗战爆发后停业,前后共六年时间里所拍的影片中,除了朱 Drama in China began in the beginning of this century. In the early May Fourth period, a large number of foreign celebrities such as Europe and the United States were introduced in translation and widely performed on the drama stage. Hongshen, the first dramatic dramatist of the original science class, converted the play of Oscar Wildestre, the playwright of the 19th-century aestheticist Oscar Wilde in 1923 into a Chinese-style script by the Shanghai Theater Association The first premiere and successful. Later, Hong was hired as a star company director, he will “little grandmother’s fan” (1928) onto the screen from the stage, Yang Niumei and Xuan Jinglin decorated Ms. King mother and daughter. In the late 1930s, Shanghai’s Huaxin Film Company also filmed “Grandma’s Fan” (1939). The protagonists are Yuan Meiyun and Lu Lu Ming. Shanghai Lianhua Film Company founded from the beginning in 1929 until the war broke out after a total of six years before and after the film, in addition to Zhu
其他文献
<正> 朱德熙先生与世长辞了,这不但是我国语言学界、文字学界和语文教学界的重大损失,而且也是我国对外汉语教学界和世界汉语教学界的重大损失。我们都为他的逝世而感到无限悲痛。我们纪念朱德熙先生,就是要化悲痛为力量,努力完成他未尽的事业。朱德熙先生是我国对外汉语教学的先驱者之一。早在50年代,他就受我国政府委派,应聘到保加利亚从事汉语教学,并且亲自编写了汉语教材。此后,他又继续为发展我国的对外汉语教学事业和世界汉语教学事业而努力奋斗。 70年代初,虽然"文化大革命"还没有结束,每一个学者都随时有可