Simple Comments on Translation Criticism

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Translation criticism is one of the important branches of translation theories, and it is also one of the most important parts of translation enterprise. Now we have already achieved some progress on translation criticism research, but people have different opinions on it, and the present conditions of translation world is not good. This paper will give comments on the basic issues of translation criticism and thinks that translation criticism has subjectivity and practicability. This paper also points out that translation is not merely a conduct of passive acceptance and translation criticism should focus on the reader’s response.
  【Key words】translation criticism; subjectivity; practicability; reader’s response
  【作者簡介】王鑫,现就读于西安外国语大学英文学院2016级研究生翻译学专业,主要研究方向:翻译理论与实践研究。
  Introduction
  Translation criticism is done by causing people to evaluate the translation,and led people to appreciate and pay attention to the translation and can enjoy the masterpiece, correct the rough translation. It has an important guiding significance to the translation practice and the appreciation of the translation art, and has made an indelible contribution to the development of the translation. Therefore, there are always some personal opinions about the criteria, methods, tasks and the qualities of the critics, and it is difficult to describe the standard of objectivity. This paper rethinks these questions to illustrate my understanding of translation criticism.
  1. The Definition of Translation Criticism
  As a central topic in translation studies, translation criticism is an important component of translation theory. Translation theorists define translation criticism from different perspectives.
  The American scholar Peter Newmark argues: “translation criticism is a fundamental link between translation theory and practice”(1988:184). He emphasizes the bridge role of translation criticism in translation theory and practice.
  Xu Jun believes that “translation criticism is the rational reflection and evaluation of translation activities, not only including the specific evaluation of translation and translation of the text, but also including the analysis of the general nature of translation, processes, techniques, methods, effect, influence.
  2. The Importance of Translation Criticism
  Since the reform and opening to the outside world, great progress has been made in translation in our country. However, when we affirm our achievements, we should also see that there are still many problems in our translation work, and there has been a serious problem of translation quality. Such as: lack of understanding of the cause of translation, quick success of the original little knowledge.   3. The Subjectivity of Translation Criticism
  The core of translation criticism is “criticism”, which is an activity of cognition and an evaluation of the translator’s translation. Different critics own knowledge conservation; knowledge is different from the same problem even from the same point of view, the understanding will be different, critics will be deeply affected by their own experience, the same translation of the reaction.
  4. The Practicality of Translation Criticism
  The research object of translation criticism is translation works, and translation works are the direct product of translation practice.
  Translation criticism is the translation of the works to do further understanding and evaluation.
  To sum up, the evaluation criteria and basic tasks of translation criticism cannot be separated from translation practice. The development of translation criticism is of great significance to the smooth progress of translation practice.
  5. The Discourse Turn of Translation Criticism
  The discourse turn of translation criticism means that the standard of translation criticism should be centered on the reader’s response. Translation criticism is centered on translation. The basic goal is to promote the smooth progress of translation theory practice. Therefore, translation criticism should also be based on the reader’s response as the most basic evaluation criteria.
  Conclusion
  Translation criticism is a scientific evaluation of specific translation phenomena based on certain criteria. A good translation, a good translation criticism, must be centered on the reader’s response. Therefore, it is imperative to turn the discourse of translation criticism into the reader’s response.
  References:
  [1]許钧.文学翻译的理论与实践—翻译对话录[M].南京:译林出版社,2001.
  [2]Nida,A.Eugene,“Language,Culture and Translating,”Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
其他文献
【摘要】高中阶段不但是学生学习英语的一个基础的阶段,也是一个非常重要的阶段。新课程标准的改革不但使英语教学在整个高中英语教学中的地位大大提高了,更对英语教学提出了新的要求。但是,受应试教育大环境的影响,在实际英语教学中,对于学生应试能力的提升仍然占据主流,教学内容的设置也大都以提高成绩为目的,这些问题的存在影响了学生的英语学习效果,尤其是将英语作为一种语言对其工具性与人文性的理解与运用存在问题。本
【摘要】从学生英语教育学习的长远发展角度出发,小学英语的学习占据着重要的地位,对学生后续英语学习发挥着极为关键的作用,不容忽视。综合全国学习偏科率,英语首当其冲。本文就小学英语“学困生”的心理障碍程度分内、外部因素进行分析,并提出相应转化策略。  【关键词】小学英语;英语“学困生”;心理障碍;转化策略  【作者简介】黄曦颖(1998-),湖南湘潭人,衡阳师范学院外国语学院,研究方向:小学英语教学。
【摘要】随着“互联网 ”的时代到来,信息交流频繁、公共学习资源实现了共享。新时期的基础教育中,对于学生学习也逐渐向数字化发展,即:学习行为的数字化——学习的资料越来越多以电子文件形式存在、学习的行为越来越依赖电脑设备;学习的信息量数字化——学习的内容可以便携、复制、共享参与,由此学生对于学习的主导地位更加凸显,对于学习的过程也要求更加准确简练,教学目标也更加明确。在这样新的学习模式构建下,微课教学
【摘要】随着教育的不断发展,人们对教学中的方方面面都越发重视,其中,大学生的英语学习一直是教育阶段的一个重点,大学英语的学习可以分为几个重要的版块,其中,大学英语的听说能力就是其中最重要的部分之一,英语的听说能力关系着学生的英语应用水平,在英语听说上,可以尝试改革教学模式,这里根据学生英语学习时出现的问题提出了一些培养学生英语听说能力的策略。  【关键词】大学英语;听说;策略  【作者简介】李剑蓝
【摘要】公共演讲是一种特殊的文体,它不像日常谈话、即兴演说等形式富有口语特色,也不同于小说、诗歌等有较强的文学性质。公共演讲与口语和书面语有着较大的差异,同时,它又兼具两种文体的特点。就职演讲是公共演讲中一种重要的形式,由于它的面对的主题、演讲的目的、演讲环境等的特点,能够很好地体现公共演讲的一些特点。英语是国际通用语言,对英语公共演讲的研究能够提高学习者英语学习的能力、语言运用能力。本文通过研究
Topic: How to write the opening paragraph for writing task1?  Target student: Year10 students (UFS 10C)  Textbook: Writing for IELTS, Written by Anneli Williams  Objectives:  1. to lead students to kn
【Abstract】Shangri-la Hotels and Resorts is one of the leading and fastest growing luxury hotel groups based in Asia pacific region. This study will discuss Shangri-La’s Human resource functions. Then,
【摘要】英语作为一门典型的语言类科目,还具有工具性特点,其中单词属于英语语言的基本组成元素,对学生读写听说能力的培养均有相当关键的意义。在新课改下的小学英语教学中,对单词教学提出更新、更高的要求,教师需以新课改的理念为导向展开单词教学。基于此,本文以新课改下的小学英语单词教学为解析对象,同时制定一些适当的教学策略。  【关键词】新课改;小学英语;单词教学  【作者简介】胡蓉,新疆兵团第九师166团
【摘要】本文以英语学科核心素养思维品质为指针,基于英语写作中的思辨能力表征框架,分析思维品质中的思辨能力在人教版高中英语必修教材写作部分是如何体现。旨在给高中英语教师提供意见,使高中英语的写作课堂能成为发展学生核心素养的重要阵地。  【关键词】思辨能力;思辨能力表征框架;人教版必修教材;写作  【作者简介】王伟芸,广东省广州市第四十一中学。  一、引言  《普通高中英语课程标准(2017年版)》中
【摘要】词汇是英语教学中的基础,对于学生学习英语语句,提高英语应用能力起到了基础性作用。高中阶段英语深度有所深入,增强学生的英语词汇有效性,将会更加符合新时期的教学改革。本文主要立足当前的新教育背景,首先分析了高中英语词汇教学的现状,随后从五方面对英语教学的有效性提升提出了相应对策,以供参考。  【关键词】新时期;英语词汇;有效性;策略  【作者简介】侯延东,杭州市塘栖中学。  引言  学生从幼儿