复合反馈在汉英翻译教学中的应用研究

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hejizhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为研究不同反馈形式对学生翻译能力的影响,本研究选取湘潭大学两个大学英语教学平行班,将同伴反馈与教师反馈这一复合反馈模式应用于汉英翻译教学实践,历时一个学期。两班的翻译讨论互评小组都由三人组成,其中控制班的小组由学生自愿组成,实验班的小组由教师基于性别和英语基础等因素搭配而成。教学流程:学生独立翻译,学生小组讨论各自译文,学生根据同伴反馈修改并提交译文,教师批阅译文并在课堂反馈批阅情况。翻译测试和问卷调查的结果显示:复合反馈有助于学生汉英翻译能力的提高,基于精心搭配小组的同伴反馈要优于基于自主自愿小组的同伴
其他文献
教学实践中,应根据学生核心素养形成过程的特点,科学设计教学过程,将学生在校学习时间前伸后延深挖,紧紧抓住“初升高暑假伊始、开学第一课、开课两周后、学考前”等关键时间
知识,是由符号表征、逻辑形式和意义三个内在要素,相互关联构成的整体。作为客体的存在,要寄寓于主体并成为主体的内在构建。需要对知识有清晰且符合学科教学的分析,同时需要
森林利用学是林学专业一门重要的课程。本文通过总结森林利用学学科的总体特点及该门学科及教材的发展历程及现状,总结该门学科在教学过程中面临教学内容覆盖面较小及对应的