论文部分内容阅读
杨绛翻译过兰德的一首诗《我和谁都不争》。她说:“我得洗净这百年沾染的污秽回家”。她“回家”了。著名文学家、翻译家杨绛先生于2016年5月25日凌晨逝世,终年105岁。斯人已逝,风范长存。杨绛更是因其突出的文学贡献、深厚的文化积淀、智性人生的修炼和深邃生命意识的觉悟给世人留下了宝贵财富。杨绛文学作品有《我们仨》《洗澡》《干校六记》《走到人生边上》《将饮茶》,另有《堂吉诃德》
Yang Jiang translates Rand’s poem “I do not dispute with anyone.” She said: “I have to wash this centuries-old contaminated home”. she’s back. Mr. Yang Jiang, a famous writer and translator, died in the early hours of May 25, 2016, and aged 105 years of age. Sri Lanka is dead, long-lasting style. Because of its prominent contribution to literature, Yang Jiang has deep cultural heritage, intellectual life practice and awareness of deep life, leaving precious wealth to the world. Yang Jiang’s literary works include “We 仨”, “Bathing”, “Six Notes of Cadre School”, “Walking to Life”, “Drinking Tea” and “Don Quixote”