切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
汉语诗词英译过程中的拙化现象
汉语诗词英译过程中的拙化现象
来源 :广东工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hz9466894
【摘 要】
:
由于中华民族与西方民族在思维方式、文化及语言表达形式上的差异,使得汉语诗词在英译过程中,无论是词的选择还是意象再造方面,会出现拙化现象,即译语在一定程度上或在某一方面,未
【作 者】
:
杨志忠
【机 构】
:
广东科学技术职业学院外国语学院
【出 处】
:
广东工业大学学报(社会科学版)
【发表日期】
:
2008年4期
【关键词】
:
汉语诗词
汉译英
翻译
诗意拙化
Chinese poetry translation image actualization
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于中华民族与西方民族在思维方式、文化及语言表达形式上的差异,使得汉语诗词在英译过程中,无论是词的选择还是意象再造方面,会出现拙化现象,即译语在一定程度上或在某一方面,未能使原语作品的意象、意境完全充分地“复现”出来,致使阅读者难以感受体味汉语诗词的独特美感,留下一些美学欣赏上的遗憾。
其他文献
惊恐障碍的分子遗传学研究新进展
对惊恐障碍的分子遗传学研究新进展进行综述。
期刊
惊恐障碍
遗传学
表观遗传学
文化缺省视角下英汉对应词的研究与翻译
语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和。语言只有浸透在文化语境中才能生存。不同文化之间虽然存在不可译性,但也存在意义相近的对应词。本文主要通过
期刊
语言
文化
对应词
翻译
language culture equivalent translation
其他学术论文