哈珀·李:55年的沉默为哪般?

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wumdk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Why Harper Lee Kept Her Silence for 55 Years
  Harper Lee has died only a few months after the publication of To Kill a Mockingbird’s long-shelved prequel, Go Set a Watchman (2015).1 This article, originally published in 2011, asks why Harper Lee was so burdened by her early success.
  The professional lives of most novelists closely resemble2 each other. They write a novel; it is published; they embark on a round of publicity.3 They appear at literary festivals, where they garner a quarter of the audience of some television chef in the tent next door, and at signings in bookshops, with the aim of signing as much stock as possible.4
  Through it all, the novelist attempts to remain amusing, affable5 and patient. Three years later, he will publish another novel, and the whole experience repeats itself. As Samuel Beckett wrote in Worstward Ho: “All of old. Nothing else ever. Ever tried. Ever failed. No matter. Try again. Fail again. Fail better.”6
  For some writers, however, the need to try again, to fail again, hardly arises7. The extraordinary career—or perhaps non-career—of Harper Lee bears witness to8 a quite different way of conducting a writing life. She wrote one novel, an immediate classic and perhaps the best-selling novel of the 20th century, To Kill a Mockingbird. Since its publication in 1960, Lee has published no other book. A second novel, entitled The Long Goodbye, apparently came to an abrupt end on the day her agent,9 JP Lippincott, expressed an interest in her first. “Her pen froze10,” he said.
  Lee, who turned 85 in 2011, has not been entirely absent from the public record since, and her neighbours in Monroeville, Alabama, wouldn’t agree that she is a recluse, either.11 Politely refusing to talk to journalists since 1964 is not the same thing as withdrawing from society.12 Since that has been her policy, her agreeing to co-operate with a new literary biographer,13 Marja Mills, who claims to tell the true story behind her years of silence, is important and surprising news. Will this biography tell the whole truth? Can anyone ever really know why an author falls silent—even the author herself?
  Lee came from one of the 20th century’s richest literary schools, the American South.14 Work by Faulkner, Tennessee Williams and Flannery O’Connor examined the South’s flavour of intense, self-regarding decorum and passionately defended injustice and violence.15 It is sometimes regarded as extraordinary that Nelle Harper Lee came from the same small town as another great Southern writer, Truman Capote16—that, indeed, they were neighbours as children. Some have gone as far as to speculate wildly that To Kill a Mockingbird might actually have been a near-collaboration between the pair, as Capote’s documentary study In Cold Blood seems to have been.17   Much more common is the writer who is effectively destroyed by a single huge success. The burden of fame and acclaim weighs down particularly on the creative faculties.31 Ian McEwan32 has spoken of feeling, when he embarks on promotion of his books, like “an employee of his own former self”.
  The task of balancing the awareness of past success with the necessary task of producing new work is not one that every writer can achieve. And, perhaps, these single huge successes are much harder to deal with when they come early on in a writer’s career, before they have learnt to, in Kipling’s words, “treat the two impostors” of triumph and disaster “just the same”.33 It’s striking that out of the four novelists, for instance, who have won the Booker Prize in the last 40 years with a first novel, none has so far managed to write a successful follow-up.34
  Lee has succeeded in protecting herself over the last half-century, and living a life which is of her choosing. In a rare statement recently, a letter to Oprah Winfrey’s magazine, she suggested how out-of-touch with modern life she has become: “In an abundant society where people have laptops, cellphones, iPods and minds like empty rooms, I still plod along with books.”35 That detachment36 is, clearly, necessary to her. It is the paradox of the novel that it could not have been written by someone in love with literary fame; that the fame it achieved and deserved killed off any prospect of a succeeding masterpiece.37
  1. To Kill a Mockingbird:《杀死一只知更鸟》,哈珀·李发表于1960年的长篇小说;long-shelved: 搁置已久的;prequel: 前传,前篇;Go Set a Watchman:《设立守望者》。
  2. resemble: 类似,像。
  3. embark on sth.: 开始做某事;a round of: 一连串的;publicity: 宣传。
  4. 他们出现在文学节上,在那里他们招来的观众只有隔壁帐篷里电视大厨的四分之一多;他们出现在书店签售会上,以此尽可能多地卖出存货。garner: 获得,收集;a quarter of: 四分之一的;chef: 厨师;stock: 存货。
  5. affable: 和蔼可亲的,友善的。
  6. 正像塞缪尔·贝克特在《最糟糕,嗯》中写道:“都是老套,从无新意,屡试屡败。没关系。再试,再败。失败中有进步。”Samuel Beckett: 塞缪尔·贝克特(1906—1989),爱尔兰先锋派小说家、剧作家及诗人,20世纪最具影响力的荒诞剧作家;Worstward Ho:《最糟糕,嗯》,又译《每况愈下》,贝克特1983年散文集。
  7. arise: 出现。
  8. bear witness to: 证明。
  9. abrupt: 突然的,唐突的;agent: 经纪人。
  10. froze: 冻结,freeze的过去式。
  11. be absent from: 缺席;Monroeville: 门罗维尔,美国阿拉巴马州一城市; recluse: 隐士,隐居者。
  12. journalist: 新闻记者;withdraw from: 退出,离开。
  13. co-operate with: 与……合作;literary biographer: 文学传记作家。
  14. literary school: 文学派别;American South: 美国南方文学(Literature of the American South),指美国南北战争后出现在南方的一种严肃而带有悲剧性的文学流派。
  15. 福克纳、田纳西·威廉斯以及弗兰纳里·奥康纳的作品,审视了美国南方恪守强烈的利己主义礼节以及为不公和暴力激情辩护的特征。Faulkner: 福克纳(1897—1962),美国作家,诺贝尔文学奖得主,代表作为《喧嚣和骚动》;Tennessee Williams: 田纳西·威廉斯(1911—1983),20世纪美国戏剧三大家之一,代表作为《欲望号街车》;Flannery O’Connor: 弗兰纳里·奥康纳(1925—1964),美国作家、散文家,常常以南方哥特风格写作;self-regarding: 利己主义的,自我维护的;decorum: 礼节;passionately: 强烈地,激昂地;injustice: 不公。
其他文献
《战时灯火》小说封面  “In 1945 our parents went away and left us in the care of two men who may have been criminals.”(1945年,父母走了,丢下我们,照看我们的两个男人,可能是罪犯。)后来,父亲再没回来,母亲倒是在“我们”的生活中又出现过,但总是神神秘秘,“我们”不知道他们究竟干了些什么。再后来,母亲
给学生上口译课,讲解汉英口译中的简洁问题,因为练习的是一篇即兴发言,发言人现场组织语言,内容较为松散,冗余较多,因此简约的技巧非常适用。  发言人的开头一段就有一点啰嗦:“非常荣幸能够出席本次研讨会。感谢这个研讨会的主办单位邀请我来参加这次能够学到宝贵知识和经验的一次盛会。那么,我今天所要介绍的主题呢,是围绕着一带一路战略,或者说一带一路区域合作,它的内涵、影响以及重要举措。那么,上面各位重要的国
由于發现了Ian的秘密赌局,Shannon开始疏远他并心生戒备。可迫于囊中羞涩,她们只得搭Ian的车赶往附近的一个农场,据说那里可以找到摘水果的工作。就在两人兴奋不已地盘算着能好好挣上一笔、尽快摆脱Ian的时候,希望再次破灭了。原来到了农场一打听,才知水果成熟还得几个月呢,可这燃眉之急如何能解……  Shannon had upset Ian or Ian had upset Shannon… o
2018年5月17日,中國(北京)国际山地运动及技术装备展览会将在北京亦创国际会展中心盛大开幕。历时12年的中国滑雪产业高峰论坛全面升级,结合新产业、突破滑雪边界展开一场山地运动的盛宴。本届展会将围绕山地运动、体育旅游、冰上运动三大主题,冬季山地运动技术装备、夏季山地运动技术装备、山地运动辅助服务、冰上运动器材装备和体育旅游五大板块,依托12年中国滑雪产业高峰论坛的良好基础,打造及提升山地运动生态
前不久,在轰轰烈烈的巴西里约奥运会期间,一则小新闻吸引了口译爱好者的注意,这条新闻标题赫然写着:“尴尬!翻译不知郎平新婚”。就在郎平率领中国女排姑娘们时隔12年再次夺冠后,她接受了记者采访,当记者问到有关她的婚姻问题时,现场的翻译有点摸不着头脑,问了一句:“谁结婚?”结果现场众多中国记者都哄笑起来,而郎平也忍不住笑着说:“我结婚!”  普通读者对这个故事可能就一笑而过了,而了解口译工作甘苦的人可能
缅因州:遍地免费皆为宝
It’s a fact  a ratio immutable1  of circle round and width  produces geometry’s deepest conundrum2.  For as the numerals stay random no repeat lets out its presence. Yet it forever stretches forth.  N
鸡年末尾,陈凯歌以一部《妖猫传》撞开了狗年的大门。鸡犬相随,妖猫却来插上一爪,也算是这畜生不安分性格的一个小小体现吧。  钱钟书《管锥编》有一则,论及“鸡犬升天,而猫独不去”的典故:话说,当年大汉朝淮南王刘安服仙丹飞升,“余药器置于中庭,鸡犬舐啄之,尽得升天”,猫虽同样“舐啄”,却并不随鸡犬而去,盖因,“猫认屋,狗认人”1。鸡犬都是跟在主人身后,或讨便宜,或被支使,而猫却不然,它认为自己就是屋子的
摘 要:科学·英语整合教育指让学生在英语语言习得的环境中学习科学内容,培养学生的科学素养。在科学探索的过程中,培养学生的语言表达和应用能力。课程中科学概念的建构从学生熟悉的日常生活实际出发,将探究活动与生活中实际应用相联系;鼓励学生通过尝试和实践解决实际问题,帮助学生在两种语言的交互过程中理解科学概念,掌握科学方法,培养学生的科学态度。  关键词:科学·英语整合教学;科学过程技能;推进策略  学科
If you’re an art buff, or even just the sort to enjoy a beautiful painting, you may have stared into the brush strokes of a Van Gogh or Monet piece and wished you could actually go there.2 Well, surpr