论文部分内容阅读
翻译是一种跨文化的语码转换活动。文化负载词包含着独特的民族文化内涵。本文以翻译的五个特性为切入点,从社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性这五个方面对汉语文化词的英译做了简析,且以意义再生之三原则为视角,结合翻译的五个特性,探讨具体语境下汉语文化词语英译问题。
Translation is a cross-cultural code conversion activity. Culturally loaded words contain a unique connotation of national culture. Based on the five characteristics of translation, this article analyzes the English translation of Chinese cultural words from five aspects: sociality, culturalness, symbolic transformation, creativity and historicity. The three principles are as follows: Perspective, combined with the five characteristics of translation, to explore the specific context of Chinese cultural words English translation problems.