选词辨义,提高汉译英的科学性——以现代汉语“白”的英译为例

来源 :肇庆学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dlfly2011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
选词辨义是成功翻译的基础。译者对源语和目的语历史文化的了解有助于译者准确选词,妥帖表达。以现代汉语“白”为例。借助现代汉语语料库分析其常用义项,并对其相应英译进行归类分析,为译者提供可资借鉴的范例。
其他文献
依据中国煤焦化、气化及合成技术等生产现状,分析了煤化工工业未来发展的要求与特点,提出了煤化工工业发展方向以及实现绿色煤化工应采取的技术措施.
空中交通管制在现代航空运输业发展中具有举足轻重的地位,完善的空中交通管理系统是保证航空运输系统高效、安全、运营的重要环节,本文从我国目前空管体制现实的状态及弊端入
糖尿病视网膜病变眼底出血是糖尿病最常见的眼部并发症之一.多见视网膜出血、网膜前出血、玻璃体积血.近年来笔者加减运用祝谌予先生凉血止血法辨治糖尿病眼底出血急性期病人
再生障碍性贫血是由于化学、物理、生物因素及不明原因所致的骨髓造血干细胞及造血微环境损伤致使红骨髓被脂肪髓所替代,造血功能部分或全部衰竭的一组综合征.根据临床表现,
肾结石病,是泌尿系统结石病之一,是常见病、多发病.近年来肾结石病发病率有逐渐增多的趋势.我们根据中医理论,采用清热利湿,通络活血的方法,溶石、化石、排石,治疗30例肾结石