方剂配伍术语英译规范研究

来源 :中华中医药杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:greenplastic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章分析了目前国内外三大中医术语英译标准和两大权威工具书中的方剂配伍基本词条的英译。基于中医药学名词英译的基本原则和方法并结合Eugene A.Nida的对等翻译理论,从对应性、简洁性、同一性、术语部件、出现频次、语言结构、英文内涵等几个方面,结合英语语言表达习惯,对方剂配伍基本术语英译规范进行了研究,并给出了推荐英译词,以期促进方剂配伍基本术语英译标准的统一,推动中医药学名词术语英译规范化研究。 The article analyzes the English translation of the three basic terms of traditional Chinese medicine at the home and abroad and the two major authoritative reference books. Based on the basic principles and methods of English translation of TCM terms and with the equivalent translation theory of Eugene A. Nida, this paper combines the aspects of correspondence, conciseness, identity, terms and parts, appearance frequency, language structure and English connotation English language expression habit, the compatibility of basic terms and terms of English translation norms were studied, and gives the recommended English translation of words, with a view to promoting the compatibility of the basic terms of English version of the standard English translation of the standardization of TCM terminology to promote standardized translation studies.
其他文献
经过皮肤扩张器置入手术围手术期的护理。对皮肤扩张器置入术的26例患者,从手术前、中、后患者的心理、生理特征给予相应的护理治疗。结果26例患者均顺利进行二期手术;通过正确
<正> 在我国古代神话传说中,蚩尤是个非常著名的人物,因为他曾经是赫赫有名的黄帝的可怕的对手。聪明而善战的黄帝几乎惨败在他的手中,经历了多次激烈的战斗,黄帝始终占不了
目的探讨主要器官功能衰竭时的治疗要点。方法根据文献资料并结合患者临床表现进行总结。结论严重创伤、感染和大手术病人容易发生多器官衰竭,在临床上刚出现一个器官衰竭的症
摘要:本文探讨全媒体融合发展趋势,对“融媒体”这一新概念的内涵、可行性、系统架构进行分析,探讨一下“新媒体”以及“自媒体”并对在此概念下的融合生产作一探讨。$$关键词:媒
报纸
习近平总书记指出:“非公有制企业是发展社会主义市场经济的重要力量。非公有制企业的数量和作用决定了非公有制企业党建工作在整个党建工作中越来越重要,必须以更大的工作力度
报纸
地域文化是物质文明和精神文明的统一体,具有非常悠久的历史沉淀,它反映了早期人们的生存状态和精神状态,是人类几千年历史的积累结果,还反映了一个地区的生产力水平和政治面
作为企业去杠杆、银行化解不良资产的重要手段,债转股得以积极推广,然而股权的退出是债转股成功实施的关键。本文从新一轮市场化债转股的现实背景和实施要求出发,揭示债转股