《荒原》早期译介:文化语境与译者阐释——兼论文学翻译与文学接受

来源 :外语与外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingdang19822003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是文学接受的重要部分 ,文化语境与译者主体在文学翻译选择中起着决定作用。本文以《荒原》在中国的最初译介为研究对象 ,阐明中国文化语境的内在需求和认同是译介《荒原》的根本原因 ,并通过论述第一个《荒原》汉译者赵萝蕤对《荒原》的理解和阐释探讨了中国翻译家对这部经典作品的接受。
其他文献
《基础教育课程改革纲要(试行)》明确规定:“从小学至高中设置综合实践活动并作为必修课,自小学三年级开始设置,每周平均三课时。”该课程的主要特 The Basic Education Cur
通过对“非”字形、音、义的综合分析,认为“非”字的本义是飞翔的意思,而“飞”字原来是“非”的异体字。由此结论出发,进一步考察了以“非”为声符的同族字的意义,证明这些
客运专线因其实行客货分运而具有快速、安全的特点,越来越成为国内旅客运输的重要方式。秦沈客运专线是我国第一条客运专线,是当时我国新建铁路中运行速度最高的(最高试验时
元音格局的研究方法在汉语方言研究中的运用已较为普遍。元音格局方法特有的内涵及意义使其具有很强的可操作性,在元音音位的归纳、音质的描写、元音的性质等诸多方面都具有
太湖新银鱼是云南出口创汇的主要鱼产品。近几年来,种群数量呈上升趋势的红鳍原鮊,普遍被视为是导致太湖新银鱼产量大幅度下降的主要原因。研究结果表明,滇池中的红鳍原鮊当
本文首先论述了农村金融制度创新的基本理论和创新的基本原则,进而就我国农村小额信贷金融机构创新进行了详细的分析(包括现状、不足和经验总结),最后论述了农村金融产品创新
本文通过对内部控制的定义、发展及最新理论的研究,结合现代企业制度对企业内部控制提出的要求,以及当前企业内部控制现状,探悉了内部控制整体框架对我国企业内部控制制度建
认识她,完全是一个偶然,那是去年八月的一天,我去朋友张灵家唠嗑,后来她也来了。他们是同事。我们认识后,有了更多的接融和了解。她讲述了她的家庭故事。父亲:一场大雨,山体
期刊
文章通过对中国、美国上市公司盈余分布的分析和观察,发现零阈值处有明显分布断层,这是进行盈余管理的证据;中国企业分布左右数量极为不平衡,而美国则相对对称,这是由于中国