论文部分内容阅读
以“蹴鞠”一词为例,建立汉英平行语料库,借鉴Aixelá的文化专有项翻译策略,探讨“蹴鞠”一词英译的处理方式,并检验该翻译策略的适用性。研究发现,“蹴鞠”一词的英译运用到以下策略:转换写法(orthographic adaptation)、有限泛化(limited universalization)、文内注释(intratextual gloss)、绝对泛化(absolute universalization),同时笔者根据自建语料库数据发现该翻译策略尚未覆盖完全,故补充了一项“音译+解释”策略