《阿诗玛》英译本夸张修辞翻译研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luckyphilip
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
彝族叙事长诗《阿诗玛》夸张修辞具有鲜明的撒尼民族文化特色,对其翻译不仅要考虑夸张修辞的特点,还要考虑撒尼民族文化的传达。该文通过对翻译家戴乃迭英译本Ashima中夸张修辞翻译方法的探究,揭示其夸张修辞翻译方面的规律和方法,以期为民族文化典籍翻译提供一些借鉴。
其他文献
农业技术推广对发展现代农业、提高农村生产力、增加农民收入有重要作用。本文从玉林市农业技术推广实际出发,分析玉林市在农业技术推广工作中存在的问题,提出加强农业技术推
This paper attempts to argue that in the age of‘World Englishes’, it is not necessary to differentiate native speaker teachers from non-native speaker teacher
中国式英语是指中国英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来