论文部分内容阅读
本研究从语义内容和语言形式出发制定了汉英翻译的分析性评分细则,并邀请三位评分员以此评分细则进行了认真细致的评分,统计数据显示三位评分员的语义、形式总体评分之间的相关系数都在0.95以上,且均值和标准差都比较接近,表明评分员之间的内部一致性良好。本研究对翻译测试评分方法进行了探索,实践证明该评分细则行之有效,且具有良好的效度和信度。
Based on the semantic content and language form, this study develops the analytical grading rules of Chinese-English translation and invites three graders to make careful and detailed grading according to the grading rules. The statistics show the semantic and formal scores of the three graders The correlation coefficients are above 0.95, and the mean and standard deviation are relatively close, indicating that the internal consistency between the scorers is good. This study explores the translation test scoring method, which proves that the scoring rules are effective and have good validity and reliability.