论文部分内容阅读
受雇人,乃是根据雇佣合同,在特定或者不特定期限之内,为雇佣人服劳务并收取报酬的人。《中华人民共和国海商法》在第四章“海上货物运输合同”中有7个条文提及承运人的受雇人①;在第五章“海上旅客运输合同”中有8个条文涉及受雇人。笔者对该法关于受雇人的规定聊抒己见如下。1 “受雇人”称谓是否妥当市场经济与股份制改革使中国经济体制发生了重大的变化,但国有经济仍是国民经济中的主导力量③。在我国现阶段,劳动用工制度的主体,仍是公有制下的社会主义劳动制度,工人、职员仍以企业、机关的主人的身份参加集体劳动,而非雇佣劳动。雇佣制只适用于私人企业、三资企业、个人合伙、个体工商户、承包经营户以及其他公民用工的情况。雇佣关系不能
A servant is a person who, under a contract of employment, recuperates and rewards the servant for a specified or unspecified period. The Maritime Code of the People’s Republic of China contains seven clauses in Chapter IV of the “Contract for the Carriage of Goods by Sea” referring to the servants of the carrier ①; in Chapter V “Sea Passenger Transport Contract”, there are eight The clauses relate to the servant. I have talked about the provisions of the law on the employment of people as follows. 1 Whether the “Employer” title is appropriate The market economy and shareholding system reform have brought about major changes in China’s economic system, but the state-owned economy is still the leading force in the national economy. At the present stage of our country, the main body of the labor and employment system is still the socialist labor system under the public ownership. Workers and staff members are still participating in collective labor rather than wage labor as the masters of enterprises and agencies. Employment system only applies to private enterprises, foreign-funded enterprises, individual partnerships, individual industrial and commercial households, contractors and other citizens employment situation. Employment relationship can not be