中国式现代化与西方现代化有“本质区别”

来源 :新华每日电讯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:niubisile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
莫高窟第172窟是展示盛唐石窟壁画色彩表现形式的典型代表。本文从个案的角度,对第172窟的赋彩进行细致分析。文章共分三部分。第一部分主要阐述洞窟的形制和内容。第二部分从第172窟壁画的色彩特征、色彩应用上的拓展、色彩的表达形式等来展现盛唐时期壁画色彩的璀璨形态。第三部分通过深入完整地认识第172窟壁画的赋彩规律、色彩发展形态,更深入地了解唐代色彩的使用发展情况,认识色彩与艺术表达的深刻关系。
本文以桂教版音乐六年级上册《赶圩归来啊哩哩》一课教学设计为例,以增强文化自信为切入点,论述在小学音乐课堂中开展民族歌曲教学的过程,目的是引导学生熟悉并热爱祖国优秀的音乐文化,增强学生的民族意识和民族自信,培养学生的爱国主义情操。
目的 探讨3种肿瘤退缩分级(tumor regression grade,TRG)标准(Mandard-TRG、Becker-TRG及JGCATRG)与局部进展期胃癌患者新辅助治疗术后病理特征的关系,并比较其预后预测价值。方法 回顾性收集2014年1月至2019年12月在复旦大学附属中山医院行新辅助治疗及胃癌根治术的局部进展期胃癌患者198例,根据Mandard-TRG、Becker-TRG及JG
《诗经》是中国第一部古典诗歌总集,不仅是中国诗歌的源头,也是古典诗歌的精华所在。因此,把《诗经》翻译成具有意美、音美和形美的诗篇,对东西文化的交流具有不可低估的意义。而近年来,翻译美学逐渐发展成为翻译研究领域中一门兴盛的学科,关乎翻译中最高境界的艺术性,它的发展为文学翻译批评提供了一种更为系统贴切的理论新视角。本文以《王风·君子于役》的两个英译本为例,从翻译美学视角出发,对理雅各和许渊冲先生的英译
目的:Graves病患者焦虑、抑郁情绪较一般患者常见,本研究目的在于探究Graves病初发及复发患者通过自我测评存在焦虑、抑郁情绪的比例。探究影响Graves病复发患者焦虑、抑郁情绪的危险因素,为甲亢复发患者的心理护理干预方案制定提供参考。方法:选取2021年4月至2022年2月于山西医科大学第一医院全科医疗科门诊的G raves病初发患者95例,Graves病复发患者65例,另从门诊就诊的体检病
散文作为现代人最为熟悉的文学体裁之一,曾产出了无数优秀作品以及众多著名散文大家。近年来,随着中国经济实力与综合国力的稳步提升,以及中国对外开放文化交流力度不断加大,中国文化也越来越被全世界所关注。中国文学作品的英译无疑成为对外沟通的重要桥梁,优秀的翻译作品可以使不同文化之间的差异变为无形。本研究以奈达功能对等理论作为指导,通过分析著名翻译家张培基先生英译的朱自清散文《背影》来探讨中国散文的翻译,从
学位
一大批新兴互联网金融产品的涌现得益于第三方支付方式和互联网金融业的萌生。余额宝等第三方支付平台的迅速崛起,以其收益性与流动性兼顾的特点,得到了大多数客户的青睐,这使得以存贷利差为主的商业银行传统业务发展模式陷入困境。本文通过分析余额宝对商业银行的影响,提出商业银行可持续性发展的建议。
期刊
生活情境是STEAM教育的基础。STEAM教育理念在于运用现实素材进行感知、体验、操作和探究,与学前儿童的亲身感知、动手模拟、现实体验的特点高度吻合。而支架式教学模式,其核心就在于根据学习者的最近发展区,在其已有知识和经验的基础上搭建“支架”,为幼儿学习新知识提供概念框架,帮助学习者理解新知识、建构新认知。通过“支架”嵌入STEAM教学活动,让教育教学能够最大限度地抵达幼儿的最近发展区,帮助学前儿