关于《阴阳师系列》中“鬼”的翻译考察

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lx2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,日本的妖怪文学十分盛行。这些作品经过翻译后引进中国,受到了中国广大读者的欢迎。在妖怪文学中,鬼怪,妖物,幽魂,精灵等大量登场,叙说了一幕幕或惊悚,或感人的故事。在这些超自然的力量中,“鬼”是一个复杂的概念。中日两国都有“鬼”这一词,但意思不尽相同。另外,中日两国人对鬼的印象更是完全不同。不少译者无视这些差异,将日语中的“鬼”全部直译为中文的“鬼”,造成误译,改变了原著的意思。本论文试以日本妖怪文学中的代表作《阴阳师系列》及其中译本为研究对象,分析译者如何处理“鬼”这一复杂概念,并探讨“鬼”的翻译方法。本论文由三章构成。第一章介绍《阴阳师系列》及其在中国的翻译出版状况,说明为何选取该作品及茂吕美耶、林青华两个译本为研究对象。第二章结合先行研究,探讨日本的鬼和中国鬼的特点与差异,及中日两国人对鬼的不同认识。同时介绍《阴阳师系列》中的鬼,并将其分类。第三章,考察《阴阳师系列》第一卷中鬼的翻译状况,并探讨鬼的翻译方法。本论文结论如下:日本的鬼和中国的鬼虽有共同点,但差异很大,译者在翻译时,不能将所有日语中的“鬼”直译为汉语的“鬼”。日本的鬼可以分为“妖怪”和“亡魂”两大类。“妖怪类”的鬼可以根据情况翻译成“鬼怪”、“妖怪”、“妖物”、“鬼魅”、“妖魔鬼怪”、“妖魔”、“恶鬼”等词语,“亡魂类”的鬼可以翻译成“鬼”、“鬼魂”、“魂魄”、“幽魂”、“幽灵”等词语。但是当原作文本包含丰富的文化内涵,或想表达特定的意图,也就是文本意义超出其语义时,译者应抛开这些语言的限制,使用与原作意思对等的译语和翻译方法,从而实现对原作最大限度的还原。结合分析,笔者将“鬼”的翻译方法总结如下:译者在翻译开始前,要充分掌握“鬼”的意义和相关文化背景。翻译时,应活用已掌握的鬼文化知识,深刻分析“鬼”出现的前后文文本,分析出“鬼”在不同场景中代表的意义,及作者想通过鬼传达的信息和意图。最后,基于分析,寻找与原作意义对等的表现形式,完成翻译。
其他文献
在"一带一路"倡议下,广东高职教育面临着进一步促进开放合作、提高国际影响力的重大机遇,打造教育开放新格局、推动国际化创新发展成为最重要举措。依托多种先天优势、新一轮
随着近年来佛寺园林建设在我国数量的不断增加,产生的资源浪费问题也逐渐引起人们的关注,将生态设计理念引入到佛寺景观设计中,对于地域性特色佛寺景观设计的实现非常有利。本文
本文从概括作为"第四媒体"的网络媒体的产生背景及内涵入手,分析了网络媒体的特征及存在的问题,提出了加强我国网络媒体建设的若干对策。
随着经济快速发展,对于农民工的需求不断扩大,"民工荒"以成为近年来社会关注的热点问题。本文从我国农民工劳动力的供给和需求状况角度分析"民工荒"现状,"民工荒"主要为结构
目的对脑梗死偏瘫患者卧位管理中应用舒适护理的临床效果进行探讨。方法随机选择2016年12月-2017年12月,在医院就诊脑梗死偏瘫患者38例,随机均分为实验组患者和常规患者各17
市政给排水项目是关系国计民生的重要工程,而市政排水设计又是市政给排水设计中的主要内容,因此有必要重视和做好市政排水系统设计。
近年来,建筑边坡工程受到行业普遍关注,不仅是美化建筑周边环境的配套设施,也对建筑物结构形成了良好的围挡作用。为了加快建筑结构改造进程,重视边坡整治是工程单位重点工作,且对
随着我国经济社会的发展,高大规模工程的建设不断增多,在建筑施工中深基坑支护施工技术得到了更广泛的推广和应用,建筑行业的发展也对土建基础施工中的深基坑支护施工技术提出了
20世纪80年代以来,金融部门在发达资本主义经济中日益发挥重要的主导作用是全球经济的一大特征,这种主导作用对资本积累等其他宏观特征产生了重要的影响。随着我国经济开放程
摘要:生活情境的构建对小学数学的教学具有十分重要的作用,但是,从目前的小学数学教学中,我们能够明显看到,存在不少小学数学教师不知道如何将生活情境与数学教学进行融合,造成学生对于数学知识的应用意识薄弱,缺少数学知识的应用能力。基于此,笔者以教学导入、新课的讲解以及巩固复习的教学环节为例,浅谈如何在这些教学环节中渗透生活情境,加强学生数学知识的应用能力,希望能够为一线的小学数学教师在培养学生的生活意识