文化专有项的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hegang520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪70年代翻译研究完成了文化转向。翻译不仅仅被看成两种语言之间的转换,更被视为文化转换的一种形式。近年来开始从跨学科视角研究文学翻译问题,例如从跨文化日耳曼学的视角进行研究。随着跨文化交际的飞速发展,如何传递文化信息,尤其是如何翻译文化专有项逐渐成为翻译研究的一个重点。本文将余华小说的德译本作为研究对象,探讨中国文化专有项的德语翻译问题。余华是中国当代文学最重要和最有影响力的代表作家之一。《活着》、《许三观卖血记》和《兄弟》这三部长篇小说都描述了在中国政治社会巨变的背景下普通人的命运,包含大量具有丰富文化含义的词汇及表达。译者高立希先生长期从事翻译研究和教学工作,具有丰富的汉德翻译实践经验,对中国文化有着广泛而深刻的认识。他采用了合理的策略和方法,将余华小说中的文化专有项尽可能忠实但又灵活地传达给了德国读者。因此余华作品在德国媒体中得到很高的评价。在本文中,作者尝试将这三部小说中的文化专有项按照奈达的次文化分类理论进行归类分析,并讨论了奈达的理论对余华小说研究的适用性。因为中国文化的特点和余华特殊的语言风格,奈达的分类并不能完全涵盖余华作品中所有的文化专有项。本文将艾克西拉提出的十一种文化专有项翻译策略作为理论框架,通过大量典型例子来分析余华小说中文化专有项的德语翻译。并对各项翻译策略在余华小说德译本中的运用进行了分类统计。统计结果显示,保留法和替代法类别的翻译策略在余华小说翻译过程中都得到了运用,而替代法的运用比例高于保留法。此外本文作者将高立希在《笔译与口译教学法手册》一书中提到的翻译方法与艾克西拉的翻译策略进行了比较研究,发现艾克西拉的翻译策略对文化专有项的翻译更有针对性,分类更加全面。作者还针对艾克西拉的理论对余华小说德译研究的适用性进行了探讨。由于艾克西拉的研究中语言对和文本的特殊性,他提出的十一项翻译策略并非全都适用于汉德翻译。而高立希是余华作品的译者,他的研究可能影响其实践。因此高立希提出的一些翻译方法在余华小说的德译本中得到了广泛应用。基于以上分析,本文认为,高立希先生在翻译余华小说中的文化专有项时更偏向于采用属于替代法类别的翻译策略。由于中德文化的巨大差异,译者在翻译中更多考虑到目标文化读者的阅读习惯和语言规则。译者试图让余华作品靠近德国读者,而这三部小说中的文化信息也得到了很好的传递。本文是在跨文化日耳曼学的视角下对中国当代文学德语翻译研究的一种尝试,以期为文学翻译的研究提供新的角度。
其他文献
<正>怀柔区现有校外教育机构1个,乡镇校外教育活动站6个,青少年活动俱乐部6个。全区共有市级社会大课堂资源单位20家,区级社会大课堂资源单位25家。怀柔区努力构建校内外结合
目的:分析放化疗所致口腔黏膜炎的危险因素,探讨预防口腔黏膜炎的护理对策。方法:选取2017年5月—2018年5月在南通大学附属医院放疗科、化疗科接受口腔状态评估的100例患者作
根据汽车涂装辅料的主要品种和功用,本文详细介绍了汽车涂装常用的辅料:如喷漆溶剂的要求、功用及分类,选用溶剂必须考虑的条件,稀释剂的功能、特性和常用品种,催干剂和固化剂的功
随着中国社会经济的飞速发展和人民收入水平不断提升,面膜作为一个独立的护肤品细分市场近年来发展迅猛。根据ZPI报告,2007-2010年,中国的面膜销售额由人民币26亿元上升至45
鸡啄癖是禽类生产过程中危害较为严重的恶癖,给饲养户带来巨大的经济损失。鸡啄癖是因为环境应激、饲料配制不当和饲养管理水平低下等因素引起中综合性病症。主要分为了啄羽癖
针对海南州水光风多能互补330kV升压变压器现场交接试验,提出变频法完成该变压器的感应电压带局部放电测试。现场抗干扰措施、试验设备的选择及相关参数的估算等,可供330kV电
本文主要研究分为四部分:一、从字母词与汉语普通词汇的词义对应关系对字母词进行分类,并研究媒体中字母词的使用情况。二、研究人们对字母词的认知程度,分析字母词在当代人们
目的:探究门诊西药房处方调剂质量的影响因素。方法:将清远市清新区人民医院2017年5月至2018年4月间西药房处方调剂出现差错的处方作为本研究对象,总计1327例,分析处方调剂差
背景与目的:Foxp3+Treg细胞是一种免疫调节细胞,在免疫调节及维持机体免疫平衡中起重要作用。本实验通过建立溃疡性结肠炎(UC)大鼠模型,研究Faecalibacterium prausnitzii(以
现综述当前国内外文献中关于公司治理结构的论述,分析公司治理结构的历史演进、定义及国内外研究动态。