【摘 要】
:
为了解中职生感知父母期望、未来取向、主动性人格对职业成熟度的影响及其之间的关系,本研究采用《感知父母期望量表》、《主动性人格量表》、《青少年未来取向问卷》和《职业成熟度问卷》对997名中职生进行问卷调查,调查结果发现:(1)中职生职业成熟度处于中等偏上的位置,与职业成熟度的良好水平还有一定的差距。(2)中职生职业成熟度受性别、是否学生干部等因素的影响;中职生感知父母期望在人口学变量的是否独生子女、
论文部分内容阅读
为了解中职生感知父母期望、未来取向、主动性人格对职业成熟度的影响及其之间的关系,本研究采用《感知父母期望量表》、《主动性人格量表》、《青少年未来取向问卷》和《职业成熟度问卷》对997名中职生进行问卷调查,调查结果发现:(1)中职生职业成熟度处于中等偏上的位置,与职业成熟度的良好水平还有一定的差距。(2)中职生职业成熟度受性别、是否学生干部等因素的影响;中职生感知父母期望在人口学变量的是否独生子女、性别、是否学生干部和年级上存在差异性;中职生的主动性人格和未来取向在是否学生干部和年级上存在差异性。(3)中职生在职业指导情况、家庭的月总收入、现专业选择和认为当前谁对他们职业认识产生最大影响等家庭因素上,职业成熟度差异性都是显而易见。(4)感知父母期望不仅对职业成熟度有直接的预测作用,结果显示还可以通过两条途径间接影响中职生职业成熟度:第一,通过主动性人格的中介作用;第二,通过未来取向与主动性人格起到序列中介作用。通过本研究的结论,提升中职生职业成熟度的具体方法有:(1)多与家长主动沟通,正确感知父母的期望;(2)注重个体的身心健康和发挥身上积极的心理品质,增强自己的积极主动体验;(3)积极主动参加各种职业相关的实践活动,获取职业决策相关知识;(4)提前规划和思考未来,多关注与未来职业相关信息,努力提升职业决策能力为未来职场实践打好基础,给自己职业生涯交上一份满意的答卷。本研究结果揭示了感知父母期望等家庭因素对中职生职业成熟度的影响及作用机制,为职业教育和中职生的未来发展提供了理论基础和实践指导。
其他文献
我国于2013年发布的《关于加快推进社区社会工作服务的意见》(以下简称《意见》中指出,必须创建“三社联动”社区治理服务机制。在此背景下,该机制得以建立,其中作为支撑的是社会工作人才,作为载体的是社会组织,作为平台的是社区。泉州市政府正在利用“三社联动”来构建新型社区治理模式,通过政府和社区在社区治理中角色定位从管理者向治理者转变,社工或社区社会组织提供专业社工服务,满足社区居民日益丰富的需求。“三
当前,虽然社会工作得到政府在政策和财政上的大力支持,但仍然改变不了社工流失率居高不下的难题,社工行业普遍存在“高流失、高流动”现象。在这个现象的背后,隐藏的是社工对自身职业认同的动态发展变化。本研究主要关注社工职业认同的相关故事,基于建构主义视角,采用质性研究方法,对有着不同职业年限、不同职业经历和职业选择的六位社工进行叙事访谈,探究他们建构职业认同的过程,通过整合六位社工的故事,在双因素理论的基
注意是心理活动对一定对象的指向和集中,注意作为认知的窗口,对各类体育运动项目的学习和训练来说是非常重要的。近年来在运动领域越来越多的学者对运动员的注意力进行研究,目前已有研究表明体育运动能够提高人的认知水平,包括注意、记忆力和控制能力等,其中选择性注意的研究最为广泛。随着经济水平的发展和大众健康意识的提高,体育运动越来越普及化,其中网球运动作为拥有2.6亿爱好者的“世界第二大球类运动项目”,在高校
述补结构是一个灵活且复杂的系统,是对外汉语教学中的重点和难点。“V成”结构作为述补结构中的一个重要形式,同样是留学生学习汉语的难点之一。留学生在学习过程中存在不少问题,而现有研究多集中于“V成”结构的本体,无法满足对外汉语教学的需要。本文在已有研究的基础上,综合运用语料库检索法、偏误分析法、问卷测试法等,从对外汉语教学角度对“V成”结构进行分析研究。首先,本文基于本体语料分析“V成”结构的语义和句
现代社会的飞速发展使竞技体育成为重要的休闲娱乐内容,参与和观赏充满激情的竞技体育成为当今社会的重要经济和文化现象。与此同时,“暴力”也成为了美学、伦理学关注的一个焦点,是体育观赏中的兴奋点。而对于暴力的认知中,传统观念仍停留在具体可见的肢体冲突之上,往往忽视了暴力在言语与态度方面的表现,对于暴力的认识过于片面化。本文以福州市大学生网球运动中产生的暴力行为为研究对象,以四所高校中的300名学生为调查
20世纪90年代末以来,翻译研究领域兴起了一种新的翻译观,即翻译更多是一种社会行为,而不仅仅是语言和文化行为。其基本理论模式主要来源于布迪厄的实践理论,其中的“场域”、“惯习”、“资本”等核心概念在翻译研究和译者研究中都具有重要意义。《道德经》不仅是一部著名的道教著作,也是一部了不起的中国传统经典,在国内外都产生了重要影响。至今为止,《道德经》已被翻译成多种语言,在全世界范围内传播。林语堂是19世
本英汉翻译实践报告,其翻译文本选自儿童小说《派克斯》(Pax)的第一章至第八章,共计18000多字。该书作者萨拉·潘妮派克围绕战争,友谊和忠诚三个维度展开创作,讲述了小男孩皮特与其宠物小狐狸间的感人故事。众所周知,儿童文学在孩子的成长过程中扮演着重要作用。优秀的儿童文学翻译作品不仅能使孩子有机会接触到外来文化,还能对其思维及心理产生积极作用。但目前,在我国,这类优秀儿童书籍处于短缺状态,且翻译质量
口译是人类在跨文化、跨语言交际活动中重要的语言交际工具。自经济全球化以来,世界各国间的交流合作日益频繁,时时刻刻都有跨文化和跨语言的交际发生。作为帮助跨语言交流沟通的工具,口译的地位日显重要,而作为口译的主要形式之一的交替传译也扮演着不可或缺的角色。翻译并不仅仅是两种不同语言之间的简单转换,而是一个充满创造的过程。译者的主体性和创造性不可避免地会在翻译过程中体现出来。口译作为翻译活动之一,译员主体
“是……的”句是现代汉语中出现和使用频率较高的特殊句式,表已然义的“是……的”句是“是……的”句的一种语义类别,因该句式中间成分的多样性、“是”和“的”性质的复杂性,增加了二语学习者的习得难度。在韩语中,可以表达强调的格式是“(?)”和“(?)”,不具备汉语中“是……的”的标记焦点、体现时体特征的功能,韩语中的“过去式”通过词尾助词的形态变化来体现。这种汉韩语言表达的差异,是造成韩国学生出现母语负
俞爽迷被视为“20世纪重要图书馆学家”之一,在图书馆管理实践方面,他曾经执掌江苏省立教育学院图书馆和厦门大学图书馆,颇有作为;在图书馆学理论研究方面,他著有《图书馆学通论》《图书流通法》,并且发表了不少报刊文章,影响甚大;在创办图书馆学刊物方面,他发起创办《厦大图书馆馆报》,并且争取到不少学界同仁的支持与帮助。简言之,他是中国现代图书馆事业史上一位不可忽略的重要人物。当前,关于俞爽迷的研究成果屈指