论文部分内容阅读
本文旨在探讨对外宣传资料英译文中,译者主体性的内涵和具体表现,并且试图归纳总结外宣译者的共同经验和成功的必备素质。 文章首先回顾了对译者主体性研究的历史和现状,指出其研究还主要集中在文学翻译领域。论文通过分析对外宣传这种文本功能所具有的特殊性,发现译者在翻译过程中有很大的灵活性和自主性。为此,论文以目的论为理论指导从两方面探讨外宣译者的主体性。首先,从翻译的主体间性角度,论证译者主体性的特征与内涵,继而通过译者在处理语言风格和文化信息时所采用的翻译策略和手段揭示了译者主体性的具体表现。
文章最后指出,对外宣传资料的英译是国外受众了解中国的重要窗口,而译者是实现文本预期功能的关键性人物。从译者主体性的角度探讨对外宣传资料的英译有助于推动翻译质量的提高,促进文化交流。