传播学视角下国防白皮书中本源概念英译模式研究

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chzhao2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化背景下,中国国务院新闻办公室定期向中外媒体发布中国国防白皮书,介绍中国的国防信息,以增强国际互信和合作,缔造人类命运共同体。历年国防白皮书分为专题型和综合型,被翻译成多种语言。本研究以2010年——2019年中英《2010年中国的国防》、2013年《中国武装力量的多样化运用》、2015年《中国的军事战略》、2019年《新时代的中国国防》为语料,建立汉英本源概念双语平行数据库。国防白皮书翻译实际上是对外传播国防信息,而本源概念的处理是翻译难点。因此本研究结合传播模式与翻译,主要围绕传播者、受众、传播效果、翻译策略这几个角度对国防白皮书中本源概念的英译进行研究。本研究旨在探讨以下三个问题:(1)国防白皮书中的本源概念可分为哪几类;(2)传播学视角下国防白皮书的本源概念翻译具有哪些特征;(3)传播学视角下国防白皮书中的本源概念呈现何种英译模式,原因为何。本研究采取数据分析和个案分析,以及定量与定性的研究方法,研究得出以下发现:(1)这四本白皮书中含有592条本源概念,可分成五类:军事类(289条)、政治类(153条)、语言类(85条)、地理类(45条)、经济类(20条)。(2)从信息传播过程来看,国防白皮书中本源概念的英译具有军事性、政治性、简洁性、针对性、准确性等特征。(3)从信息处理方式看,翻译策略总体呈现出直译>合译>意译>换译>音译>省译的模式(“>”意思是多于);针对不同的本源概念,其英译模式也有一定差异;这是由于军事文本具有特殊性,因此译者多采用直译或以直译为主的合译,几乎不省译,以忠实表达源语,但是国防白皮书中本源概念分类不同,为了达到最佳传播效果,译者还针对性采用了意译、换译、音译对传播中对信息冗余和噪音进行了适当处理,以使目标读者能理解核心信息,达到传播国防信息、自塑中国形象的目的。因此为了更好的对外传播国防白皮书中的本源概念,传播者应为熟知中外文化背景、翻译能力俱佳的中外译者,基于目标读者和传播积极客观的中国形象为目的,借鉴一定的英译模式,合理处理噪音和冗余,最后及时归纳反馈。研究还发现国防白皮书中本源概念整体逐年增加,英译不断改善,这对于自塑中国形象,维护我国语言安全,增强我国军事话语权具有重要意义。
其他文献
实验目的:阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease,AD)是一种慢性进行性神经系统退行性疾病。近年来,随着研究的深入,发现患者脑内的慢性神经炎症对发病机制及疾病进展至关重要。
[背景]贫血和维生素D缺乏已成为世界各国所面临的重大公共卫生问题,尤其在慢性肾脏病患者中,贫血和维生素D缺乏有着非常高的发病率,并且随着肾功能的下降发病率逐年升高。越
目的:本项目中,我们拟探索lncRNA AK085865在小鼠过敏性哮喘模型中对气道炎症、气道重塑和气道高反应性的影响,进一步深入探讨AK085865在体内环境中调控巨噬细胞极化对过敏性
近年来与人体词语有关的问题备受语言学界的关注,成为学者们研究的一大热点。这方面的研究成果颇丰。从认知语言学角度进行的跨语言比较研究主要体现在汉语与英语的对比,有关
背景与目的:心血管疾病(cardiovascular disease,CVD)系由一系列危险因素诱发或引起的心脏及血管疾病。目前,心血管疾病已经成为全球范围内最具危害性的疾病之一。血管内皮细
儿童社会化是学前教育领域的重要内容,学会宽恕是儿童社会化过程中的重要途径。为了探讨意图与补偿这两个变量冲突时和不冲突时4-6岁儿童宽恕倾向的特征,本研究采用简单随机
一直以来不育不孕都是一个重大的全球性健康问题。全球范围内的育龄夫妇约有10%-15%存在不同程度的生育问题,我国不孕不育的发病率也超过了10%,男方因素在其中约占30%。研究
[研究背景]慢性肾脏疾病(Chronic kidney disease,CKD)已经成为一个全球性的健康问题。近年研究表明,肾小管间质病变程度对肾功能的影响较肾小球病变更大。肾小管上皮细胞(Hu
血管生成素样蛋白2(Angiopoietin-like protein 2,Angptl2)属于血管生成素样蛋白家族(angiopoietin-like proteins,ANGPTLs),是一种分泌性糖蛋白,在全身各个器官的不同细胞中
背景:由于髋臼解剖位置复杂、骨性形态不规则,其治疗一直是创伤骨科医生的重点难点。对于累及后壁、后柱的髋臼后部骨折,其毗邻的臀上神经血管束、坐骨神经、旋股内侧动脉等