目的论关照下的法律翻译—兼析《中华人民共和国劳动合同法》英译本

被引量 : 5次 | 上传用户:keyca
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“全球化”进程的不断推进,世界各国经济、文化日益交汇融合,各国间通过制定相关法律、缔结条约,保证相互间的公平竞争,化解争端。法律翻译由此在全球范围内成为用以消解不同法系、不同语言、不同文化间的障碍的有效工具。然而,和国际社会每日大量的法律文本的翻译实践相比,对法律翻译的研究却相对落后。国内外传统上对法律翻译的研究认为:法律翻译就是语言转换,主要从单一的词句等层面展开,单纯追求译文对原文的忠实,却忽略了法律语言的特殊性。而实际上,法律翻译的复杂性并不仅限于此,其与翻译者、翻译策略、翻译对象及功能之间的影响相辅相成。在过去的几十年里,法律翻译的研究逐步深入;随着翻译目的及对象在翻译过程中作用的明确,由德国功能翻译理论学派代表汉斯?威密尔提出的目的论引起越来越多的关注。目的论强调翻译目的在翻译过程中的决定性作用,适用于诸如法律文本翻译,此类带有特殊功能及目的的翻译行为。本文的研究是以功能翻译理论为框架,尝试将功能目的论应用于法律文本的分析和法律翻译的实践中。由于法律翻译相应地会因为不同的交际目的而承载着不同的功用,相较于其他传统翻译理论,以目的论为代表的功能翻译理论无疑更适用于法律文本翻译——这一携有特殊翻译目的与功能的翻译实践中。本文通过对《中华人民共和国劳动合同法》两个英译本的比较分析,尝试探讨目的原则对翻译效果的重大影响,旨在明确翻译目的在翻译过程中的决定性作用,并以期对法律文本翻译的评价标准可以更为完整及全面。本文共分六个部分,第一部分和第六部分分别为介绍与总结,中间部分为本文的核心,通过对法律翻译的介绍与认识,结合相关翻译理论与翻译实践,对翻译目的在翻译中的影响展开分析。同时,相关案例分析也在文中用于例证,使整个分析过程紧贴生活,符合实际。希望通过本文对翻译目的在法律翻译过程中的重要性的阐述,能有利于法律翻译理论与实践的进一步完善,为相关翻译者与学者提供一些参考。
其他文献
本文认为,虽然脾虚湿盛是导致慢性结肠炎的重要因素,但其发病也与肾虚关系密切,因而提出补肾法治疗慢性结肠炎的观点。文章对补肾法的立论依据及具体运用作了系统阐述。
目的 观察3种宫内节育器(IUD)避孕效果。方法630例健康育龄妇女放置3种不同IUD,其中GyneFixINIUD 230例,元宫药铜220 IUD 200例,MLCuIUD 200例,置器后3、6、12、24、36个月进行
目的:观察中医临床护理路径应用于乳腺癌手术患者的临床护理效果。方法:纳入100例气阴亏虚型乳腺癌患者,随机分为实验组和对照组各50例,对照组给予常规临床护理,实验组在常规
随着人们对酒店品质的要求越来越高,智能化各个系统在设计中越来越受到人们的重视,酒店管理公司对智能化各个系统也有着越来越高的要求,因此在酒店智能化专业设计过程中,需要
介绍了猴面包树的形态及生物学特性、分布与原产地概况,世界各地引种栽培及其在食品、饮料、医药和纺织等方面的传统利用和产业化开发现状。根据其生物气候参数分析我国适宜
由中国提出的“一带一路”和发起的亚投行得到了大多数亚洲国家的支持和参与,除了这个世界第三大经济体、东亚强国——日本。日本可以说是现有国际经济秩序的既得利益者,对于强
报纸
古树名木镌刻着时代的烙印,具有重要的历史、文化和纪念意义。根据对广州市10区2市的古树名木资源调查与树龄鉴定,从地域、树种、树龄等方面阐述广州市古树名木资源现状,概括
本文主要依据日本外交档案,以1969到1972年间中日关系的发展为研究对象,剖析佐藤荣作和田中角荣两届日本政府对华政策的调整,揭示这两届政府对华政策制定过程中各方面因素的
现今社会,国际投资发展已经到了极其繁荣的程度,跨国直接投资资本已接近两兆美元,促进国际投资的自由化发展已是国际社会的共识。与此同时,“企业社会责任”运动方兴未艾,国