【摘 要】
:
长期以来,在我国翻译界占主导地位的都是“原著中心论”:简单地将翻译视为原文的再现,以是否忠实于原文作为评判翻译优劣的唯一标准。在这种理论影响下的译家研究,也似乎常常
论文部分内容阅读
长期以来,在我国翻译界占主导地位的都是“原著中心论”:简单地将翻译视为原文的再现,以是否忠实于原文作为评判翻译优劣的唯一标准。在这种理论影响下的译家研究,也似乎常常只是对译者翻译思想和翻译实践的简单综合,而忽视了译者所处的社会文化环境,对其翻译思想的形成和翻译实践的进行有着重大影响。 本文拟采用佐哈尔的多元系统理论和勒菲弗尔的操控理论,结合中国当时特殊的社会文化背景,多角度多层面地分析中国近代最为特殊,影响最大的翻译家林纾。拟考察当时的社会文化背景对其原本选择,翻译策略使用的影响,同时也探讨其翻译对当时社会文化系统的反作用。本文旨在尽一己之力采用一个新的视角进行译家的个案研究,从而为我国的翻译研究向更为成熟和全面的方向发展尽绵薄之力。 本文除引言和结语外,包括五个部分。 引言简述了写作目的并扼要介绍了论文的主题和结构。 第一章简述了林纾的翻译生涯。同时从历时的角度简要回顾了林纾研究在我国的概况。 第二章 提出新的研究视角并阐明其理论基础,即伊文·佐哈尔的多元系统理论和勒菲弗尔的操控理论。
其他文献
本文以顺应论和翻译选择适应论为理论,研究立法语篇翻译中译者主体性的发挥与体现,以进一步加强对这两种理论的理解与应用。为此,本文提出了以下几个待研究的问题:可以从哪些
针对支持向量回归机SVR的拟合精度和泛化能力取决于相关参数的选取,提出了基于磷虾群算法的SVR参数选取方法 ,并应用于交通流量预测的研究。该方法利用磷虾的受诱导运动、觅
冲突管理对项目团队能否高效运作有着重要的影响作用。本文从冲突管理角度探讨如何创建高绩效的项目团队,首先通过冲突对团队绩效、满意度、工作任务投入和团队过程的影响,突
利用有限体积方法对含闸墩溢流坝过坝水流三维流场进行数值模拟,采用k ε两方程模型模拟湍流,利用流体体积(VOF)法确定自由水面线,分别对两种墩型过坝水流进行计算,给出了3种
灾害事故发生时快速合理的选择出一条逃生路线,不仅能尽可能的减少一些不必要的经济损失,而且能有效的保障人民的生命安全。逃生路线的选择隶属于路径规划问题中的最优路径选择
本文在前人研究的基础上,对259万字的真实文本语料中的2000多条例句进行考察分析,运用语义分析、语用分析、对比分析、统计分析、变换分析、认知分析、层次分析等研究方法,描写
随着“文化转向”在翻译界的深入,对翻译的认识已不再停留于两种语言转换的层面上,人们开始关注翻译与社会文化之间的互为影响的联系。随着西方女权主义运动的蓬勃开展,女性
程度副词是使用极其频繁的一类词,许多学者已经从各个角度进行了较深入的研究,并且也取得了很多显著的成果。但是对于由程度副词修饰形容词所构成的程度副词短语的研究是很少
毛泽东群众路线思想是毛泽东思想的重要组成部分。新形势下弘扬毛泽东群众路线思想,要坚持党的根本宗旨不动摇,坚持密切联系群众不懈怠,坚持党的领导方式创新无止境。在全面
为提高城市主干路交通流平均行程时间的估计精度,根据路段上游检测器采集的截面流量,建立了3种BPR(bureau of public roads)修正模型,包括全状态累积流量BPR修正模型、分状态