【摘 要】
:
近年来,随着翻译研究和文化的不断发展,越来越多的学者在翻译过程中更加注重文化因素,尤其是地方文化特色和文化语境的重要性。在众多优秀的翻译理论家中,苏珊·巴斯奈特是最
论文部分内容阅读
近年来,随着翻译研究和文化的不断发展,越来越多的学者在翻译过程中更加注重文化因素,尤其是地方文化特色和文化语境的重要性。在众多优秀的翻译理论家中,苏珊·巴斯奈特是最杰出的一位。她提出的文化翻译观使翻译研究迈向了新的阶段。《青木川》以陕西古镇青木川为背景,以当地“土匪”魏富堂的传奇为主线,从青木川镇解放前夕战乱写至改革开放的今天,书中描绘了青木川地区的地域、民俗以及自然风貌,是一部横跨五十年时间历史的长篇小说。《青木川》英译本在保持陕西本土特色的同时,反映了历史与社会真实,是一本非常具有研究意义的作品。在巴斯奈特看来,翻译是文化内部及文化之间的交流,而非单纯的文字处理。翻译的对等实质上是原文与译文之间在文化功能上的对等。本文将《青木川》中具有陕西特色文化的信息进行分类和整理,将小说中的陕西文化特色信息分为四大类:1)生态文化类2)物质文化类3)社会习俗文化类4)精神文化类。本文以苏珊·巴斯奈特的文化翻译观为理论指导,通过大量例句分析,诠释了苏珊·巴斯奈特文化翻译观的实际价值,并指出了文化翻译观在翻译过程中处理文化空缺的指导性意义,作者得出结论:《青木川》中的文化信息主要体现为陕西地方特色文化。因此,苏珊巴斯奈特的文化翻译理论对本文文化信息的翻译具有指导意义。尽管《青木川》英译本在文化翻译方面有些许缺憾,但仍有许多成功、经典之处,体现了文化的可译性。
其他文献
林业资源作为建设林业工程的重要条件,对于我国林业的可持续发展有着非常重要的意义。近年来,随着我国对生态环境保护工作重视程度的进一步加深,营林造林的数量得到了大幅度
量刑的过程主要是将量刑情节予以适用的过程,因此,量刑情节得到正确的适用是实现量刑结果公正的前提与保障。量刑情节的适用包括一量刑情节的适用、多量刑情节的适用和同一量
核事故评价系统针对核事故发生后第一时间对其进行评价和预测分析,软件可靠性要求高.形式化方法具有严格数学基础,是软件开发最为重要的理论工具.本文首先用UML对系统进行分析建
报告34例重症肌无力病人应用氨基糖甙类或四环素类抗生素后有28例症状加重、诱发或发生危象。66例应用青霉素类抗生素、红霉素或氯霉素,除1例用苄星青霉素可能使症状加重外,
目的研究尤瑞克林对大鼠局灶性脑缺血后半暗带血流量的影响。方法线栓法制备大鼠局灶性脑缺血模型,应用激光多普勒血流监测仪经颅测量脑缺血中心区及半暗带脑血流量,1%2,3,5-
先天性马蹄内翻足是最常见的下肢先天性畸形之一,严重影响足部形态和功能,造成患者行走困难,带给家庭和社会很大的负担。本文从流行病学、病因、诊断及治疗等方面综述先天性
<正> 一、三大古都京都位于本州中西部,人口160万,面积为4613平方千米。京都旧称平安京,模仿中国隋唐时代的长安和洛阳而设计,呈长方形,以贯通南北的朱雀路为轴,分为东西二京
目的 了解中国目前抑郁障碍病人药物治疗的处方方式及影响因素。方法 按国家统计局发布的中国 2 0 0 0年人均生产总值 (人均GDP)划分的 5个经济发展等级 ,根据一定的抽样比
现行法严格限制农地金融化,阻碍了农村金融的发展。客观需要促使各地开展不同类型的农地金融化的地方探索,为下一步的制度发展提供了可供分析的样本。农地的金融化是农地财产
<正> 【教学目标】1.能运用地图说出北京的位置和范围,并做简要评价。2.能运用地图和资料说出北京的自然环境特征,了解北京悠久的历史文化传统,掌握北京的城市职能,认识北京