论文部分内容阅读
语用失误是语言学中的一个重要研究课题。自从英国学者Jenny Thomas在1983年首次提出“语用失误”这个术语以来,国内外学者和研究者从不同角度对其进行了研究。对什么是语用失误这个问题的回答在某种程度上反映了研究者对其产生机制的看法。Thomas (1983)把语用失误定义为.“只要听话人所感知的话语意义与说话人意欲表达的或认为应该为听话人所感知的意义不同,这时就产生了语用失误。”Thomas对语用失误的定义受到一些学者的批评。比如钱冠连( 2002)指出,将语用失误定义为“不能理解所说话语的含义”,这不像是说话人语用失误,倒像是听话人无能。钱冠连( 2002)认为:“如果交际者使用了语法正确的句子但不自觉地违反了人际规则、社会规范或者说话不合时宜,就会产生语用失误。”何自然(1997)指出:“语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是说话不合时宜的失误或者说话方式不妥、表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。”以上两位学者都认为语用失误不是语法或句法的问题,而是说话者说话不得体造成的。但两位学者都没谈到听话者在语用失误中所起的作用。既然言语交际是双向的,那么语用失误既有可能由说话人引起,也有可能由听话人引起。本文将语用失误定义为“在跨文化或母语文化交际中说话人语言不得体或者听话人误解了说话人的交际意图而出现的差错,该差错使交际没能达到预期效果。”以前的研究大部分都局限于对跨文化语用失误的研究,指出语用失误的原因主要在于文化差异,而忽略了对同一文化内部语用失误的研究。实际上,“语用失误有跨文化交际中的失误和母语文化交际中的失误即语际语用失误和语内语用失误的区别”(钱冠连,2002)。本文的研究范围是日常交际语中的语内语用失误。以前的研究大都是从说话人角度进行的,而本文指出:语用失误固然主要是由说话人的语言不得体而引起的,但由于听话人的误解导致的语用失误也不能忽视。语用失误常会导致交际不能取得预期效果,甚至会使交际双方产生敌对情绪,因此有必要对它的形成机制进行研究。前人从多个视角对语用失误进行了研究。本文试图采用廖巧云提出的合作—关联—顺应模式(Cooperation-Relevance-Adaptation Model)来分析日常交际语言中的语用失误。C-R-A模式是在综合了合作原则、关联理论和顺应理论这三大最有影响力的语用学理论优点的基础上提出来的,它尝试性地开辟了一个解释语言现象的新领域。C-R-A模式认为:言语交际是交际者在其经验框架内做出顺应的言语认知过程。为确保成功交际,合作是先决条件,关联是必要条件,顺应是调节机制。本文发现:语用失误产生的原因从说话人角度看,是因为交际者没能提供足够明示信息或者没能正确预测对方的认知能力或者没能顺应语境或者双方对语用预设理解不同。从听话人角度看,语用失误之所以产生是因为听话人经验框架欠完整或者他们具有过度的自我倾向心理或自我保护心理。本文详细分析了语用失误出现的原因,并针对性地提出了一些减少语用失误的措施。本文试图通过对语用失误形成机制的分析,加深人们对语用失误产生原因的理解,为人们进行更有效的交际提供参考。