接受者视角下的中文公示语翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:zhaoml0000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对来华的外国旅游者、学习者和经商者来说,英文公示语是一种最便捷的信息载体和标识,因此它的作用是显而易见的。可是,目前错误和不规范的英文公示语己经严重地影响了中国的对外形象,也给外国朋友的吃穿住用行带来了许多麻烦和不便。本文旨在从接受者的角度研究中文公示语的翻译。全文共分为五部分。第一部分是对论文的概述:陈述了中文公共标识语在中国的研究现状,提出了本文研究的内容,概括了本文的篇章结构。第二部分为文献回顾部分。简要介绍了公示语的定义,从两种公示语共有的特征和英文公示语典型的结构特征两方面介绍了公示语的特征。同时回顾了相关的“读者反应理论”,提出中文公示语的翻译应该注重接受者反应。第三部分笔者首先从译者和接受者两方面分析了影响中文公示语翻译的因素;接着讨论了由于忽略接受者的反应而造成的三类典型错误。众所周知文化不同会导致公示语反映的内容有所差异,不同的语系产生不同的语言审美,以及不同的价值观造成了表达模式的不尽相同。这些因素直接影响并决定了接受者对于公示语的评价标准与译者自身的评价标准不同。忽略这些差异必然导致中文公示语翻译在内容,形式和审美三方面犯错误。而重视接受者的反映则可以从另一个角度提高翻译质量。第四部分论述了如何从接受者角度实现中文公示语的有效翻译。分别从翻译原则,翻译方法和翻译过程三个方面进行论述。尝试性地提出了四点翻译原则:统一原则,准确原则,易懂原则和归顺原则。对于具体的中文公示语的翻译可以尝试采用借用法,模仿法,运用修辞手段或者转换角度等方法。最后文章总结了公示语翻译应遵循的过程,除了通常的三个步骤:分析源文本,译成目标语言,构建目标文本,笔者认为在中文公示语翻译过程中,查询国际惯例用法和通过英语为母语的单语读者对译文做出测评,此二过程亦至关重要。第五部分对全文做出总结。
其他文献
四川泸天化股份有限公司因陷入债务危机,选择重整化解债务危机。其重整方案具有六大特点:通过出资人权益调整,各方利益得到保障;通过解决核心子公司的债务风险,帮助公司重获
基于双证融通双相融合的现代学徒制模式,能完美地契合专业层面坚持工学结合、在学校层面深化校企合作、在产业层面推进产教融合的职业教育本质要求。这种新模式可助力培养出
本文简要介绍了简易型电动单轨吊的设计原理及各项技术参数,对简易型电动单轨吊在同煤集团塔山矿综放工作面的现场实用性进行了科学有效的分析和总结。
近几年来,信息技术在我国得到了前所未有的重视,关于德育、信息技术教学的研究已有很多,但是把二者相结合,探索二者之间关系的研究却极为欠缺。本研究依托建构主义学习理论、
王幼奇老师在中风病的诊治中注意总结历代医家经验,并在自己的临床工作中有所发展和独创。他在中风中脏腑的诊治中,擅于运用开窍醒神法,在准确辩证的基础上,灵活运用开窍醒神
石油加工过程中,催化裂化(FCC)的原料正向重质化、多样化发展,利用FCC加工焦化蜡油(CGO)成为各炼油厂扩大原料来源和增加效益的重要途径。但CGO的高氮尤其是碱氮、高芳烃性极
跳频通信是一种扩频通信技术,能够有效地扩展频谱,提高通信系统抗干扰、抗衰落的能力,在军用、民用通信领域中都得到了广泛的应用。本文对高速跳频通信系统进行了深入研究,完
兽药作为预防、治疗、畜禽疾病及促进动物生长和生产的物质,在养殖业中发挥着不可替代的作用。但是,由于使用不当或受经济利益的驱使,畜牧业中滥用兽药的现象普遍存在,导致动
煤层自燃严重威胁矿井人员安全和财产安全,一旦发生会造成煤炭资源的极大浪费以及环境的严重污染。陕西与内蒙古地区煤炭资源储量大,煤层赋存数量多,埋藏深度范围广。煤层开采深度不同导致煤层自燃特性及规律发生变化。本文以陕蒙地区东胜煤田2-2煤层A煤矿106综放面和B煤矿2201综采面为主要研究对象,对深部开采自燃影响因素、2-2煤层煤自燃特性及煤层自燃危险区等开展研究。提出具有针对性的煤层自燃预防技术体系
随着我国经济的快速发展,城市化进程的推进,城市人口不断增加,机动车拥有量成倍增长,城市交通问题成为制约城市进一步发展的瓶颈。单向交通作为一种解决城市交通拥堵经济、合