翻译美学视角下译者主体性研究

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuaiyu001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译理论与美学的结合由来已久,随着中国翻译美学理论的发展,其理论概念、分类和阐述趋于清晰化、理性化,与中国美学思想的概括性、抽象性相比,具有明显的科学性和理论适用性。中国翻译美学理论中对审美主体、审美客体的属性及其辩证关系的讨论为译者的主体性研究提供了一个新的视角。本文主要以刘宓庆的翻译美学理论为框架,将其应用于对Martin Eden (《马丁·伊登》)的两个中译本的对比与分析,将吴劳译本的口语化和孙法理译本的文学性作为考察对象,通过对比译本的用词和句子结构,揭示两种翻译特色背后隐藏的译者的审美情感和才情,分析在译者的主体性影响下,译本用词和句子结构产生的审美效果。本文突破了以往单纯对比译本的模式,在分析对比译本的同时,以原文为参照,检验译者主体性发挥的合理性,论证译者的主体性对翻译审美效果的影响,印证了刘宓庆的翻译美学理论的合理性。本文的对比分析旨在揭示译者的主体性对审美再现效果的影响,并对口语化和文学性两种表达方法的合理运用提出了建议,以期在审美角度对译者主体性的研究有所贡献。笔者在运用刘宓庆的翻译美学理论探析译者主体性的同时,也对该理论进行了批判。刘宓庆先生在《翻译美学导论》一书中对审美主体、审美客体及其辩证关系等问题的分类和阐述更明晰、合理,较早期的美学思想有很大的进步,但在讨论译者主体性与审美效果的关系方面,缺乏足够的方法论指导。例如,在探讨译者的才情时,只是对译者的语言分析能力、表达法分析能力等做了阐述,并没有说明什么样的分析才是符合或接近审美标准的。
其他文献
本文将传统的听辨实验和实验语音学的声学实验有机结合,对八位土库曼斯坦留学生汉语单字调的习得进行系统分析,探讨其习得规律,总结其偏误类型,并提出相应的教学对策。全文共
随着改革开放的深入和科学技术的快速发展,商业秘密已成为商家抢占市场份额的制胜武器,同时又可以给权利人带来巨大的经济利益。也正是由于商业秘密有如此重大的价值,才使其
网络的迅速普及给大学生提供了便利有效的社会交流方式,提高了工作学业效率,丰富了课余生活,但同时也带来了一些问题,最引人瞩目的是网络成瘾障碍(Internet Addiction Disord
谎言研究是跨心理学、语言学、社会学、行为学等多学科的交叉研究领域,从语言学角度研究说谎现象不仅是丰富本学科理论的需要,更能为其他学科提供理论基础。相对其他谎言(医
由于投资规模大,建设周期长,技术难度大,重大建设项目的建设运营对区域经济的影响是十分大的。2006年7月国家发改委和建设部颁布了《建设项目经济评价方法与参数》(第三版),
本文对普洱茶加工阶段样中五种儿茶素组分ECG、EGCG、EGC、EC、(+)-C的含量进行分析,探讨普洱茶加工过程中儿茶素的变化规律,为普洱茶的质量评判提供参考。
广告在我们日常生活中随处可见,并日益成为我们生活中的重要部分。它通过报纸,电视,广播,媒体等对各种产品或者服务进行宣传,其主要目的就是吸引广告受众的注意力,使广大受众
目的论把翻译看作是一种基于源语文本的目的性行为。翻译时,应把翻译目的作为考虑的首要因素。该理论拓宽了翻译研究的范围,使翻译不再局限于语言转换过程和源语文本,并扩大
目的:通过对先天性肾上腺皮质增生症(CAH)误诊病例分析,提高对CAH的认识,减少漏诊、误诊,提高诊治水平。方法:对本院收治的曾在院外或院内误诊的27例CAH病例进行分析。结果:2
广告产业是经济与文化紧密相结合的产物。在全球一体化的背景下,随着中国加入世贸组织,国内商品不断走向外国市场,外国商品也大量涌入国内,这种拼盘式的商品交流为广告业提供