劳特里奇《规划研究方法手册》(第5部分第8章)汉译实践报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fengxuemin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国城镇化水平的不断提高,城市规划的地位不断得到凸显。科学合理的城市规划能够避免城镇化过程中出现的一些弊端。劳特里奇出版社出版的《规划研究方法手册》(英文版)一书对于城市规划领域的研究方法做出了总结,有助于城市规划回归“科学理性”之路。该书的中文版势必也将大大促进国内规划研究领域的发展。在参与翻译该书的过程中,笔者试图借助诺德(Christiane Nord)的翻译导向的文本分析理论对规划类文本的翻译进行初步研究与探索,以期为规划类文本的翻译提供可行的翻译策略与方法。笔者运用诺德的文本分析模式对该项目进行了译前文本分析,从而确定了源语文本的功能,为了实现目标文本与之相同的预期功能,笔者选择直译作为基本的翻译策略。此外笔者通过对源语文本与目标文本“翻译委托书”的解读,对两个文本中的文内因素和文外因素进行了分析与对比,在此基础上对翻译中出现的难题进行了归纳并总结出了相应的翻译方法。笔者在翻译过程中通过搜集建筑规划领域的相关资料与平行文本,制定了切实可行的翻译计划,咨询了相关专业人士,并采取相应的翻译方法来解决翻译过程中遇到的问题,借此顺利完成该书第5部分第8章的汉译任务,为规划专业的学生及规划行业从业人员提供了一定的专业借鉴与指导。同时,作为一名译员,笔者希望本项目的翻译报告能够为今后规划文本的翻译提供一定参考,并且能够给该类文本的翻译新手带来一些启发,帮助其提高译文质量。
其他文献
水利工程中的施工技术虽然难度较大,但是,对于现在的科技技术,都是可以进行改善的,因此,在施工过程中,必须保证技术人员的工作质量,端正他们的工作态度,进一步的提升个人的技
地质矿产勘查及找矿技术的创新与应用是实现地勘行业快速发展的重要前提.基于此,文章以地质勘查勘查及找矿技术为研究对象,首先分析了新形势下地质矿产勘查现状,然后具体讨论
1.避免长时间连续操作电脑,要保持一个最适当的姿势,眼睛与屏幕的距离应在40—50厘米,使双眼平视或轻度向下注视荧光屏。2.保持良好的工作环境,如舒适的温度、清洁的空气、合适的阴
随着当前不断提升的世界竞技运动水平,对专项技术训练提出了更高要求。而对运动员各项技术和运动体能的培养,应从青少年抓起。该文分析了自由式摔跤的项目特征、针对其专项训
随着综合国力不断增强以及在世界政治经济格局中地位的日益提高,中国作为世界上最大的发展中国家,其发展状况和政策吸引着国内外学者的密切关注。作为外界了解中国最权威,最
四川石化自备电站减温减压系统在运行过程当中,由于存在设计和结构缺陷,在减温减压器节流管处形成碱性环境,在焊接应力和碱腐蚀的共同作用下引起不同程度的脆性沿晶断裂。文
目前,越来越多的中文立法文本需要英译,但从认知角度来研究这一问题的还为数不多。图式理论是认知科学中的重要理论,且能够用来指导翻译活动。本文作者分为四个步骤探索如何
电力能源和人们的正常生活以及工作有着密切的关系,同时随着人们对电力能源需求的不断增加,人们对用电服务的要求在不断提高,因此,这就需要电力企业做好用电业务的服务工作.