论审美意识在诗歌翻译中的运作

被引量 : 3次 | 上传用户:svetcn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译美学理论的提出和不断发展,其研究重点已经从宏观的翻译审美主体和客体逐渐扩展到更微观的翻译审美意识这一概念上来。作为美学的基本概念之一,审美意识指具有一定审美观点的主体,在接受美的事物刺激后所引起的一种综合着感知、理解、想象、情感等因素的复杂心理过程。译者作为翻译审美的主体,其审美意识无时无刻不在引导和影响着翻译的实践活动,在诗歌翻译中的表现尤为突出。诗歌中的句法、韵律、意象、风格、模糊性等审美构成尽显古诗之美。因此,一方面“诗无达诂”,诗歌难译,另一方面诗歌的翻译必须要从美学的高度进行审视和检验。本文在翻译美学理论的基础上借鉴审美心理学的相关知识,论证了诗歌英译中翻译审美意识的运作过程并尝试性地对其进行定义补偿,绘制了译者审美意识的运作模式图。通过《静夜思》中外译者的译本研究说明了诗歌翻译的成功与否在于译者是否充分运用其翻译审美意识去发现和再现原诗的审美构成,以使诗歌的美学因素在译文中得到最大程度的传达,使读者产生审美对等的感受。本文首先说明审美意识在诗歌翻译中的必要性和重要性以及选择《静夜思》为研究对象的原因。然后回顾了中西方翻译理论的美学渊源以及翻译审美意识和静夜思的研究现状。接着以《静夜思》为例,分析了其中的翻译审美主体、翻译审美客体以及这二者与翻译审美意识之间的关系,并从语言、文化、时空和心理四个方面探讨了中外译者在翻译审美意识上的差异。中外译者正是由于在翻译审美意识上的差异才使原诗产生了各种英译文。再通过系统地论述翻译审美意识的运作过程,指出它是一个集审美期待、审美展开、审美再现和审美弥散为一体的综合心理过程。论文最后对所讨论的要点进行了总结,指出翻译审美意识研究是一个复杂和挑战性的工作,但却对诗歌翻译的理论和实践具有重要的现实指导意义。
其他文献
针对目前应用最广泛的项目进度计划技术(关键路线法)所存在的问题,提出了关键链技术,通过设置项目缓冲区、输入缓冲区和资源缓冲区,来达到项目进度整体最优,减少延误,保证项
<正>徐景藩教授,全国白求恩奖获得者,国家中医药管理局首批500名全国名老中医药专家学术继承指导老师之一,从医60余年,秉承家传,通晓古今,学贯中西。徐老的成才之路告诉我们:
目的:探讨半夏泻心汤治疗反流性食管炎的临床疗效。方法:治疗组43例采用半夏泻心汤加减治疗,并以40例口服奥美拉唑、多潘立酮为对照组。结果:半夏泻心汤在临床疗效和胃镜分级
抑郁症是由各种原因引起的以抑郁为主要症状的一组心境障碍或情感性障碍,主要表现为情绪低落,兴趣减低,悲观,思维迟缓;随着社会的不断发展,人类面临抑郁症高发的挑战,文章从
目的:通过对子宫内膜异位症(Endometriosis,EMS)患者腹腔镜术后不同方式和时间行GnRHa治疗后,患者出现的症状、血清E2、FSH、CA125和骨密度的变化及停药后复发时间、月经恢复
目的:研究健脾活血方胃安散对胃癌前病变模型大鼠p53和p16基因表达的影响,以进一步探求其发病机制。方法:采用改进以N-甲基-N’硝基-N-亚硝基胍(MNNG)为基础的联合造模方案造
对近10年来中医养生的现代研究进行了总结,发现理论研究仍是最主要的研究方法之一,临床应用、动物实验及调查等方面的研究也日渐成熟,中医养生取得了一定的成果。同时,分析了
以计算机软、硬件为基础,对县(区)级范围内土地的一些基本要素进行统一的科学化管理,建立县级土地信息管理系统,为县级政府机构及土管部门实行土地规划、制定土地政策等,提供各类土
目的:对中西医临床研究咳嗽变异性哮喘的文献进行总结,分析中西医治疗文献存在的问题,为该病的临床研究设计提供参考。方法:检索维普全文期刊数据库和PUBMED数据库,对中西医
随着信息技术的发展,人们经常发现同一本书会有很多不同的翻译版本。这一定程度上使得翻译质量评估越来越受到人们关注。杰勒德·麦卡莱斯特(2000:231)在谈到翻译评估的研究