论文部分内容阅读
随着跨文化交际活动的日益频繁和经济发展的全球化,翻译学逐渐发展成为一门独立的学科。翻译批评是翻译学的重要组成部分,建立完善的翻译学理论体系,离不开对翻译批评的研究。从我国当前翻译批评的现状来看,虽然在翻译批评研究方面取得了一些成绩,但人们对于翻译批评的各个方面还存在着不同的认识,翻译批评还处于翻译学研究中一个比较薄弱的环节。本文是对中国翻译批评的一个综述性研究,包括了翻译批评的各个方面:翻译批评的定义,批评的标准和方法,中国翻译批评的历史回顾,以及我国现阶段翻译批评所存在的问题等。我国当前的翻译批评研究范围扩大,研究对象从传统的以文学翻译为主,转向了各种体裁并重;批评理论逐渐完善,加强了对翻译批评的本体研究;批评方法不断丰富,不断从其他学科吸收新的方法,或从跨学科角度评析翻译;批评成果日益显著,这一时期先后出版了多部涉及翻译地专著和文集,涵盖了翻译批评概论,译家评论,译作批评等多方面的内容。受意识形态和文化转向影响,翻译批评呈多元化态势,采取更包容的态度。我国的翻译批评研究一直存在着下列几个问题:1.对翻译批评的定义不清晰。2.翻译批评不能指导和监督翻译实践。3.对批评方法的关注多于对批评本身的关注。4.我国现阶段的翻译批评研究范围过广,抹煞了翻译理论与翻译批评的区别等等。本文对现阶段翻译批评所存在的问题做了一番研究和展望,特别是从批评对象上对翻译批评的定义进行了重新界定。希望能够为翻译批评的理论建设增砖添瓦,做出自己的贡献。