【摘 要】
:
《尔雅》是我国出现较早的一部训诂辞书,也是儒家十三经中重要的语言经典。汉武帝时就有犍为文学进行注释研究,两汉魏晋“注者十余”,《尔雅》亦多古字异文,唐陆德明作《尔雅
论文部分内容阅读
《尔雅》是我国出现较早的一部训诂辞书,也是儒家十三经中重要的语言经典。汉武帝时就有犍为文学进行注释研究,两汉魏晋“注者十余”,《尔雅》亦多古字异文,唐陆德明作《尔雅音义》,广罗众本,保存了隋唐以前《尔雅》传本异文情况。隋唐宋以来,经史类书征引不断,两宋元明雅书大量刊刻,形成宋本、元本、明本统系。清代雅学研究兴盛,学者于《尔雅》版本校勘用力最勤,成果显著。阮元《尔雅注疏校勘记》搜罗了宋元明《尔雅》重要版本,校《尔雅》经注疏异文上千处,阮氏对异文的辨析得到了学者的普遍认可,是书成为《尔雅》异文研究重要的参考著作。《尔雅校笺》是周祖谟先生雅学研究代表作,全书精华是正文之后的校勘内容,其校勘价值在于其底本、参校本、域内外材料引用等方面都超出阮氏《校勘记》,成为《尔雅》校勘的典范之作。《校笺》不但成为《尔雅》注释校勘辑佚版本研究首选的善本、《尔雅》词汇研究的重要参考资料和理论依据,而且在经典文献训诂、汉语词汇研究、古文字考释等研究领域还被广泛地征引。周先生丰厚的文字、音韵学识,使其在校勘过程中细入毫芒、考镜源流,成果显著。本论文对《尔雅校笺》949条校语进行系统梳理,分析《尔雅校笺》的体例,研究《尔雅校笺》所选底本和参校本的版本问题,总结《尔雅校笺》的校勘内容与校勘方法,校勘内容主要研究异文情况,梳理《尔雅校笺》中校讹文、脱文、衍文、倒文,校通借字、正俗字、异体字、古今字的条目,揭示周先生创新性的校勘成果,归纳《尔雅校笺》的校勘规律。本论文旨在从宏观角度对周祖谟《尔雅校笺》进行全面研究,以期更加深入地了解文本;从微观角度探求《尔雅校笺》内在的校勘特点,以期对雅学校勘的发展有一定的促进作用。
其他文献
成型是分子筛催化剂实践应用的重要工序,是使其保持一定形状和强度的必要步骤;同时,成型添加剂的使用对分子筛物化性质影响显著,且可调节其物化性质。本文通过添加成型助剂,采用挤条法获得了成型产品,与原粉相比,成型产品抗压强度显著增加,催化MTO反应活性提高。水热处理216 h,产品物化性质稳定,但催化寿命较短,其失活原因需进一步研究。以磷酸、拟薄水铝石、羧甲基纤维素(CMC)、羟丙基甲基纤维素(HPMC
研究目的全球发病率较高的几种恶性肿瘤,原发性肝癌也赫然在列,它起病隐匿、病程进展速,无论是患者个人、家庭,还是社会、医疗卫生事业,都会因此产生较大的负担。肝细胞癌是
背景和目的:多发性骨髓瘤(Multiple Myeloma,MM)和非霍奇金淋巴瘤(non-Hodgkin Lymphoma,NHL)均为一类主要起源于B淋巴细胞的血液系统恶性肿瘤,与其他造血系统恶性肿瘤一样,
复合焊接技术自提出以来一直被认为是提升焊接质量和效率的有效途径之一,并成为国内外焊接领域的研究热点。为充分利用等离子弧焊与熔化极气体保护焊焊接工艺的优势,本文通过引入磁场辅助方式对等离子-脉冲MAG复合焊接过程中的熔滴过渡行为进行有效场致调控,优选试验参数并实现两电弧在焊接过程中的柔性耦合,在保留等离子弧深熔穿孔焊接特性与脉冲MAG焊接高效率的同时,实现复合电弧的空间优化与重构,改善焊接质量,进一
本次翻译项目的源语材料选自吴晓波作品《激荡十年,水大鱼大》第九章。源语材料记录了中国企业十年改革史,呈现了当下中国经济和企业的最新面貌。在本次翻译项目实践过程中,
背景及目的种痘水疱病样淋巴组织增生性疾病(Hydroavacciniforme-like lymphoproliferative disorder,HVLPD)是一种临床罕见的EB病毒感染相关的以皮肤损害为主要表现的淋巴瘤
在钢板表面镀锌是防止钢制品被腐蚀的一种重要方法之一,全世界50%左右的锌产量现主要用于钢板表面镀锌工艺。目前AP1000第三代核电机组中,核电站通风管道现选用的镀锌板厚度是普通建筑业、制冷业、汽车行业等使用镀锌板镀锌层厚度的3倍,非常不利于焊接,同时由于机组设计寿命长达60年,因此对通风管道的产品质量提出了更高的要求,亟待改善风管焊接施工环境,提高风管焊接的施工效率和建安技术水平。本文首先调研了核
近年来,中国正处于大规模交通基础设施建设期,全国各地同时开工建设,而在交通工程施工现场安全监督上突现人员不足、监管不力,以及发现问题不及时、事故取证困难等靠人工难以全部解决的问题,致使施工现场存在较多的安全隐患,事故频发,造成严重的生命与经济损失,伴随巨大的社会不利影响。随着社会经济与技术的发展,无人机技术日益成熟,其安全性、灵活性、高性价比等优点为各行业的巡查监督工作提供了极大的便利,并逐渐应用
普里莫·莱维是意大利国宝级作家,作为二战时期大屠杀的幸存者,他将自己关于“奥斯维辛”的创伤记忆诉诸文本。在莱维的作品中不只重构了其真实的个人创伤经历,还观照了整个
本报告基于模拟汉英笔译项目的翻译实践,以《QE退潮:大逆转中的风险与机遇》的18小节为翻译文本,发现该经济文本有许多术语和隐喻表达,由于中英文存在一定差异,翻译时很难在