【摘 要】
:
英语泛读是英语专业学生的主要课程之一,但是目前的民办高校英语专业泛读课程教学只注重形式教育,忽视了意义上的交流,英语泛读教学只停留在字、词、句的层面,而忽视了语篇、语境的理解。教师在课堂上仍占主导地位,学生在课堂中处于被动地位,教学效果不尽人意,存在较多的问题,如学生的阅读速度提不上,学生对于英语词汇以及口语的应用水平低,学生参与到英语泛读教学课程中的积极性差等,很大程度上降低了英语泛读课程的教学
论文部分内容阅读
英语泛读是英语专业学生的主要课程之一,但是目前的民办高校英语专业泛读课程教学只注重形式教育,忽视了意义上的交流,英语泛读教学只停留在字、词、句的层面,而忽视了语篇、语境的理解。教师在课堂上仍占主导地位,学生在课堂中处于被动地位,教学效果不尽人意,存在较多的问题,如学生的阅读速度提不上,学生对于英语词汇以及口语的应用水平低,学生参与到英语泛读教学课程中的积极性差等,很大程度上降低了英语泛读课程的教学作用,因此,让学生重新认识到英语泛读课程的重要性、加强对英语泛读课程的参与度以及提高对英语泛读课程的学习兴趣等具有重要的意义,对此,本文通过对民办高校——C学院为例,分析其英语专业学生在英语泛读课程学习参与度不高的原因,从而提出改善的建议,在一定程度上具有重要的现实意义。本文通过问卷调查法和案例分析法,希望通过研究,对民办高校英语专业学生进行泛读课程学习参与度调查,调查结果显示英语专业学生对该课程学习经验单一,课程的学习参与度和参与质量偏低,学生对课程学习经验的认识存在偏差。并深入了解目前民办高校英语专业学生对泛读课的认知情况、对阅读材料的看法和建议,以及对个人阅读水平和习惯的评价,本文试图结合英语泛读的教学实践分析激发英语阅读兴趣的情感策略和图式理论的认知策略,从而激发学生的英语阅读兴趣,扩大英语阅读范围,了解英语国家文化,真正提高学生结合语篇、语境理解的提高教学质量,在深入实际进行分析的基础上,提出切实有效的解决方法,如提供合适有趣的学习材料、以“学生为中心”的教学理念、以问题为导向开展学习参与,引进师资力量、构建和谐的师生关系,营造温馨的学习气氛、改变教学方法,激发学生的参与欲望以及优化教学方法等等,进一步改进民办高校英语专业泛读教学的效果,以提高民办高校英语专业学生对于泛读课程学习参与度的积极性。
其他文献
本文是关于《因为互联网:理解新的语言规则》(Because Internet:Understanding the New Rules of Language)的翻译实践报告,《因为互联网:理解新的语言规则》由语言学家格雷琴·麦卡洛赫(Gretchen Mc Culloch)所著,全书讲述了网络语言的产生及发展,对了解网络文化,促进人际交流具有指导意义。本实践报告从翻译转换理论的角度来分析译者在翻译
《道德经》是春秋时期老子所著的一部哲学作品,是道家哲学思想的重要来源,也是中国历史上最伟大的名著之一。由于《道德经》的巨大影响力,其已成为仅次于《圣经》拥有外译本最多的著作。而汉学家在译介《道德经》的过程中起着举足轻重的作用,作为当代最负盛名的翻译家和汉学家之一,闵福德传播中国文化的脚步从未停止。2018年,闵福德出版了其最新译作Tao Te Ching,这是闵福德2014年翻译《易经》后时隔四年
本文是一篇翻译实践报告,其原文选自《核能伦理问题》一书。《核能伦理问题》是一组国际学术团队发表的论文集,由贝纳姆·泰比(Benham Taebi)和萨宾·罗瑟(Sabine Roeser)主编,聚焦风险、知情权和伦理之声等重大问题。报告中两个精选的章节(4-5章)分别由诺特丹大学哲学教授克里斯汀·施拉德-弗莱切特(Kristin Shrader-Frechette)和卡迪夫大学社会学教授凯伦·亨伍
英语阅读不仅对学生的语法掌握和语感的培养有非常重要的作用,同时能够通过阅读来锻炼学生的思维能力。运用图式理论来进行教学,将英文阅读中的知识点和结构转换成学生能够吸收的方式进行教学,让学生在思维上加强对阅读的感悟和理解。为提高学生的英文水平,教师在利用图式理论后应不断尝试和调整,更好地为英语阅读教学提供有效的教学方法。
本文是一篇翻译实践报告。其翻译原文材料选自杰克·韦斯特曼的《应对虐待与忽视儿童的公共卫生问题》第七、八章。通过对原著料的分析,译者发现原材料涉及公共卫生问题以及相关法律问题,逻辑性较强,更具专业性,需结合文化背景,上下文语境,才能更好理解原文并提供正确翻译。翻译此类文本要求译者既要准确无误地传达出原文的意思,还要满足译文读者的语言习惯以及汉语特点。因此,译者选取关联理论为理论框架,从翻译过程中遇到
本翻译实践原文选自《重启人工智能:构建人机互信》(Rebooting AI:Building Artificial Intelligence We Can Trust)中的第一章。该书揭示了目前人工智能的真实发展现状和人类的期盼相差甚远的现实,并进一步提出如何构建人机互信。该书译文为读者提供了探索人工智能的先进理念和有效途径,从而帮助读者更好的了解当前的人工智能。本次翻译实践报告旨在运用交际翻译理
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文选自丽莎·莫斯奇里(Lisa B.Moschini)于2018年出版的《艺术、游戏和叙事疗法:以隐喻丰富临床实践》(Art,Play,and Narrative Therapy:Using Metaphor to Enrich Your Clinical Practice)一书中的第四章“交际中的隐喻”(Chapter 4 Metaphors of commun
服务业作为中国现代经济体系的重要组成部分,随着中国经济发展从工业型经济向服务型经济转型,服务业的高质量发展也决定着中国经济的高质量发展。重庆作为中国的老工业基地和西南片区唯的一直辖市,近几年坚持推进服务业现代化、集聚化发展,但是存在着服务业发展水平整体不高、产业结构不合理、创新效率不足等问题,这些问题的解决对于调整服务业集聚模式以及服务业内部集聚结构进而推动重庆服务业发展,提高重庆经济高质量水平都
教师把图式理论引入到对高中英语阅读进行教学中,能够让学生在头脑中就把储备的知识呈现出来,从而提升课堂教学效果。因此,本文从增强背景介绍、拓展认知结构、解读课本内容三个方面入手,阐述了教师如何采取适合学生的教学方法,从而更好地对图式理论进行应用。
布尔斯廷在《文明的历史》中描绘了一系列深刻改变人类命运的技术,在波澜壮阔的人类史中,技术从未缺席。技术为人类带来希望,人类借由想象力、创造力在技术中完成对身体能力的延伸与扩展。理解文明,不能越过技术、身体。当前技术时代呼唤身体研究的进一步回归。进入现代社会,身体研究开始加入对技术维度的考察,只是在早期现代社会,技术主要出现在生产领域,常被视为工具客体,并未得到充分关注。进入到当前已被技术深刻重塑,