汉俄词典文化特色词目释义研究

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cker
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一般而言,汉俄词典中通常收入一定数量的中国文化特色词目。词典编者在处理这类词目时,往往会遇到诸多困难。对本族语不是汉语的编者这一点表现得就更为明显。本文的研究对象是汉俄词典文化特色词目的释义问题。论文作者从对文化特色词的定义与分类入手,对国内现有的相关研究进行概述并作出必要补充,在此基础上提出本文的主要观点。论文以牧德落夫(Б.Г.Мудров)主编的《汉俄大词典》(以下简称为《牧典》)为研究载体,分析了该部词典文化特色词目收录情况,并对这类词目进行初步分类,指出词典在收词方面的优点与不足,进而对词典中文化特色词目的释义展开讨论。以释义方式为主要切入点,通过分类研究,讨论了文化特色词目的释义方法并归纳出三种释义模式。在着力研究释义方法和模式时,我们指出了这部词典在释义方面尚存在的不足之处,并尝试提出完善释义的两种方案。本文的理论成果能为汉俄词典的编纂提供一定的启示和借鉴意义。全文由六个部分构成,包括四章、结论和参考文献:第一章是绪论部分,对文化特色词的国内外研究现状进行综述,提出本文的研究目的和意义,研究方法与创新之处。第二章为“文化特色词的界定与分类”,主要讨论对文化特色词的界定及分类问题。作者对《牧典》中文化特色词目的收词情况加以描写并对这类条目进行初步的分类,由特殊到一般,归纳出汉俄词典收录文化特色词目的原则。第三章是“文化特色词目的释义模式”,本章是本文研究的核心部分。作者结合释义理论及方法,归纳、概括出《牧典》中文化特色词目的释义模式,并通过词典中的实例对每种释义模式进行分类研究。第四章为“文化特色词目释义存在的问题及解决方案”,是在研究《牧典》中释义方面存在问题的基础上归纳出来的,针对这些不足尝试提出解决方案。结余部分作者对全篇论文的主要内容、基本观点和结论进行了概要的总结。论文的最后为参考文献部分。
其他文献
目的探讨针对性护理干预在创伤性下肢骨折患者围手术期的应用效果。方法选取2015年3月至2017年10月在中国人民解放军第九八九医院接受手术治疗的126例创伤性下肢骨折患者,根
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
建立了白酒中柚皮苷二氢查耳酮和新橙皮苷二氢查耳酮的高效液相色谱检测方法。以甲醇-水为流动相,在CNW Athena C18-WP色谱柱上分离检测,检测波长选取282 nm。结果表明,柚皮
目的:探究乙型肝炎病毒(HBV)DNA、甲胎蛋白(AFP)、高尔基体跨膜糖蛋白73(GP73)在慢性乙型肝炎(CHB)病情严重程度及肝纤维化诊断中的应用.方法:选择CHB患者160例,根据标准将患
老巴州是一匹马,一匹枣红色的骟马。我知道的时候它是我父亲车上的辕马。辕马驾在辕里既要承担车前部的重量,又要担任舵手,还要给前面搭梢子的牲口助力拉车。可见这是一个重要的
十、仍常在班禅身边工作因他已被任命为日喀则分工委统战部第一副部长,所以,他还是有许多机会和班禅大师见面,班禅大师还是经常找他去叙谈.这时藏区的形势已经更加紧张了,充
期刊
开栏语:40年,为了不断适应改革开放及经济社会发展的需要,中国港口走出了一条独具特色的改革之路、开放之路。40年,中国港口稳步迈进,从传统向高附加值综合物流功能延伸。今天的中
“目的论”(Skopostheory)是由德国功能派学者费米尔和赖斯等于20世纪80年代提出的,“目的论”认为:“翻译是一种跨文化的交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为
本文是一篇英译汉翻译报告,原文本选自My Autobiography中的引言、序、第一章和第十四章,属于传记文学。由于传记文学兼具文学性和纪实性,.因此在翻译的过程中译者既要注重文
根据目前房地产市场现状,结合房地产信贷风险的新变化,商业银行应当重新审视房地产信贷政策,从贷款客户选择、贷款项目筛选、经营策略和内部管理管理等方面,重新定位房地产信贷政