【摘 要】
:
梁宗岱是中国重要的现代文学家,他既是诗人,也是一位诗歌翻译大家。他的诗歌翻译作品虽然不多,但都是广受好评的经典译本。梁宗岱认为,诗歌翻译是“再创作”,需要字字直译。
论文部分内容阅读
梁宗岱是中国重要的现代文学家,他既是诗人,也是一位诗歌翻译大家。他的诗歌翻译作品虽然不多,但都是广受好评的经典译本。梁宗岱认为,诗歌翻译是“再创作”,需要字字直译。这一观点看似矛盾,实则统一。梁宗岱的“再创作”基于译者对原作诗歌的解读,在翻译时会与原作有所偏离,但又再现了原作的风貌。本文将从梁宗岱对诗歌的意象、音乐性、余味三个方面的再创作进行研究,结合他的翻译观和诗歌观对译文进行解读。首先,在意象的再创作上,他以意象来译非意象性的词语,在译文中丰富了原作的意象系统;同时,考虑到中西语言文化的差异,他也会对意象进行改写。其次,在音乐性的再创作上,梁宗岱以中文的顿来译原作的节奏,以中文的平仄来译法语诗的阴阳韵,以迂回的方式再现原作的音乐性。最后,梁宗岱通过对象征的意境进行解读,和以哲学思想进行阐释的方法来阐释原作诗歌的余味。本文从梁宗岱的“再创作”理论出发,对梁宗岱的诗歌翻译理论和实践进行研究。希望通过对梁宗岱诗歌翻译进行系统性的研究和梳理,来填补当前梁宗岱翻译研究的空白。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在激烈的市场竞争中,利用标准化的制订和实施来提高家具企业的生产效率已成为人们非常关注的问题。本文在标准化的基础理论上,针对板式家具特点提出了企业实行零部件尺寸标准化
专业英语是大学专业教育的重要内容,但大量的专业词汇和严谨繁复的表达方式也很容易让学生感觉枯燥,进而失去兴趣和注意力。本文着重探讨了对学生进行心理引导的作用以及使教学
对待塑料垃圾的态度,最容易鉴别出谁是环保主义者,以及其拥抱环保理念的执着程度。塑料垃圾一直是环保人士的眼中钉,因为它需要数十年乃至上百年的时间才能降解,对生态环境的
随着中国经济的发展,各个领域的国际会议也越来越多,对会议口译员的需求也很大。交替传译作为会议口译的主要形式之一,往往需要译员通过笔记辅助记忆,短时间内调整梳理源语信
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的通过对表达人a—synuclein^A53T。的转基因小鼠嗅觉功能的检测和比较,确立一个可供研究帕金森痫早期嗅觉障碍发病机制的模型。方法选取不同月龄的表达人a-synuclein^A53T
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield